eng | rus
filters query params help
query: à
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversation?'

J. Derrida de la Grammatologie

Il appartient néanmoins à notre époque qu'au moment où la phonétisation de lcritureorigine historique et possibilité structurelle de la philosophie comme de la science, condition de l'epistémè — tend à s'emparer de la culture mondiale [2], la science ne puisse plus s'en satisfaire en aucune de ses avancées.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Merdre à toy, bogomilo di merda!"

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours.

Herman Hesse Siddhartha

Oft sprach er aus einem Chandogya-Upanishad sich die Worte vor: "Fürwahr, der Name des Brahman ist Satyam--wahrlich, wer solches weiß, der geht täglich ein in die himmlische Welt." Oft schien sie nahe, die himmlische Welt, aber niemals hatte er sie ganz erreicht, nie den letzten Durst gelöscht.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

J. Derrida de la Grammatologie

Pour ce monde à venir et pour ce qui en lui aura fait trembler les valeurs de signe, de parole et dcriture, pour ce qui conduit ici notre futur antérieur, il n'est pas encore d'exergue.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Vi sono momenti magici, di grande stanchezza fisica e intensa eccitazione motoria, in cui si danno visioni di persone conosciute in passato ("en me retraçant ces details, j'en suis à me demander s'ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés").

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il faut s'astreindre régulièrement à arracher les baobabs dès qu'on les distingue d'avec les rosiers auxquels ils se rassemblent beaucoup quand ils sont très jeunes.

Herman Hesse Siddhartha

Schweigend stand er in der Regenzeit, aus seinem Haare troff das Wasser über frierende Schultern, über frierende Hüften und Beine, und der Büßer stand, bis Schultern und Beine nicht mehr froren, bis sie schwiegen, bis sie still waren.

query: à
https://basealt.ru