filters query params help
été
Herman Hesse Siddhartha

Langsam blühte, langsam reifte in Siddhartha die Erkenntnis, das Wissen darum, was eigentlich Weisheit sei, was seines langen Suchens Ziel sei.

Slowly blossomed, slowly ripened in Siddhartha the realisation, the knowledge, what wisdom actually was, what the goal of his long search was.

Peu à peu se développait et mûrissait en Siddhartha la notion exacte de ce qu’est la Sagesse proprement dite, qui avait été le but de ses longues recherches.

Медленно развивалось и созревало в Сиддхартхе сознание, что такое, в сущности, мудрость, в чем заключалась цель его многолетних исканий.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cet astéroïde n'a été aperçu qu'une fois au télescope, en 1909, par un astronome turc.

Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким астрономом.

J. Derrida de la Grammatologie

"Je ne crois pas avoir aucune contradiction à craindre, en accordant à l'homme la seule vertu Naturelle qu'ait été forcé de reconnaître le Détracteur le plus outré des vertus humaines [12].

"Я не боюсь противоречия, утверждая, что человеку присуща лишь одна естественная добродетель, которую вынужден был признать даже самый злобный хулитель человеческих добродетелей[12].

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Mi dispiace di vederti così sconsolato! disse Alice, che cominciava a comprendere.

'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who was beginning to see its meaning.

–Siento mucho que sufra usted tantas molestias --dijo Alicia, que empezaba a comprender el significado de las palabras de la Paloma.

« Je suis fâchée que vous ayez été tourmenté, » dit Alice, qui commençait à comprendre.

»Es tut mir sehr leid, daß du so viel Verdruß gehabt hast,« sagte Alice, die zu verstehen anfing, was sie meinte.

Herman Hesse Siddhartha

Und während Siddhartha aufhörte, an sich und an seine Wunde zu denken, nahm diese Erkenntnis vom veränderten Wesen des Vasudeva von ihm Besitz, und je mehr er es empfand und darein eindrang, desto weniger wunderlich wurde es, desto mehr sah er ein, daß alles in Ordnung und natürlich war, daß Vasudeva schon lange, beinahe schon immer so gewesen sei, daß nur er selbst es nicht ganz erkannt hatte, ja daß er selbst von jenem kaum noch verschieden sei.

And while Siddhartha stopped thinking of himself and his wound, this realisation of Vasudeva's changed character took possession of him, and the more he felt it and entered into it, the less wondrous it became, the more he realised that everything was in order and natural, that Vasudeva had already been like this for a long time, almost forever, that only he had not quite recognised it, yes, that he himself had almost reached the same state.

Et tandis que les pensées de Siddhartha s’éloignaient de lui-même et de sa blessure, cette croyance à la transformation de Vasudeva se fixait fortement dans son esprit, et plus il s’en pénétrait, moins il s’en étonnait et mieux il comprenait que tout cela était naturel et dans l’ordre des choses; il reconnaissait à cette heure que depuis longtemps Vasudeva avait presque toujours été ainsi, mais que lui, Siddhartha, ne l’avait jamais complètement vu tel qu’il était, et que lui-même, au fond, n’en différait pas beaucoup non plus.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et le petit prince, tout confus, ayant été chercher un arrosoir d'eau fraîche, avait servi la fleur.

Маленький принц очень смутился, разыскал лейку и полил цветок ключевой водой.

J. Derrida de la Grammatologie

L'imagination y a certes une valeur dont l'ambiguïté a souvent été reconnue.

Воображение, как часто признают, неоднозначно.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Anch'io andavo a scuola ogni giorno, — disse Alice; — non serve inorgoglirsi per così poco.

'I've been to a day-school, too,' said Alice; 'you needn't be so proud as all that.'

« Moi aussi, j’y ai été tous les jours, » dit Alice ; « il n’y a pas de quoi être si fière. »

– Я тоже ходила в школу каждый день, – сказала Алиса. – Ничего особенного в этом нет.

»Das haben wir auf dem Lande auch,« sagte Alice, »darauf brauchst du dir nicht so viel einbilden.«

Herman Hesse Siddhartha

Lange habe ich auf diese Stunde gewartet, lange bin ich der Fährmann Vasudeva gewesen.

For a long time, I've been waiting for this hour; for a long time, I've been Vasudeva the ferryman.

Oui, assez longtemps je l’ai attendue, cette heure, assez longtemps j’ai été le passeur Vasudeva.

Долго я ждал этого часа, долго я был перевозчиком Васудевой.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– J'ai été sotte, lui dit-elle enfin.

– Я была глупая, – сказала она наконец. – Прости меня.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans la copie de 1761, le texte forme un tout: ce n'est qu'une seule dissertation; la division en chapitres a été introduite dans la révision de Motiers.

В копии 1761 г. текст образует единое целое, это связное рассуждение, которое было разделено на главы лишь в более поздней редакции, сделанной в Мо-тье.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì, che ci andrei, — disse Alice, — ma non sono stata ancora invitata.

'I should like it very much,' said Alice, 'but I haven't been invited yet.'

–Me gustaría mucho --dijo Alicia--, pero por ahora no me han invitado.

« Cela me ferait grand plaisir, » dit Alice, « mais je n’ai pas été invitée. »

– Мне бы очень хотелось, – сказала Алиса, – но меня еще не пригласили.

»Ich möchte es sehr gern,« sagte Alice, »Aber ich bin noch nicht eingeladen worden.«