filters query params help
était
Herman Hesse Siddhartha

Siddhartha lauschte.

Siddhartha listened.

Siddhartha était tout oreilles.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ah! (Le petit prince était déçu.) Et des montagnes?

"Ah!" The little prince was disappointed. "Has it any mountains?"

– О-о-о... – разочарованно протянул Маленький принц. – А горы есть?

J. Derrida de la Grammatologie

La plus grande difficulté était déjà de concevoir, de façon historique et systématique à la fois, la cohabitation organisée, dans un même code graphique, d'éléments figuratifs, symboliques, abstraits et phonétiques [24].

Главная трудность здесь заключалась в том, чтобы исторически осмыслить и одновременно систематизировать упорядоченное сосуществование изобразительных, символических, абстрактных и звуковых элементов[23] в рамках единого графического кода.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ah, se Dina fosse qui! — disse Alice parlando ad alta voce, ma senza rivolgersi particolarmente a nessuno. — Lo riporterebbe indietro subito!

'I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. 'She'd soon fetch it back!'

–¡Ojalá estuviera aquí Dina con nosotros! --dijo Alicia en voz alta, pero sin dirigirse a nadie en particular--. ¡Ella sí que nos traería al Ratón en un santiamén!

« Ah ! si Dinah était ici, » dit Alice tout haut sans s’adresser à personne. « C’est elle qui l’aurait bientôt ramenée. »

– Вот бы сюда нашу Дину! – сказала громко Алиса, не обращаясь ни к кому в отдельности. – _Она бы_ вмиг притащила ее обратно!

»Ich wünschte, ich hätte unsere Dinah hier, das wünschte ich!« sagte Alice laut, ohne Jemand insbesondere anzureden. »Sie würde sie bald zurückholen!«

Herman Hesse Siddhartha

Alles zusammen war der Fluß des Geschehens, war die Musik des Lebens.

All of it together was the flow of events, was the music of life.

Tout ce mélange, c’était le fleuve des destinées accomplies, c’était la musique de la vie.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Sa fleur lui avait raconté qu'elle était seule de son espèce dans l'univers.

Его красавица говорила ему, что подобных ей нет во всей вселенной.

J. Derrida de la Grammatologie

La grammatologie était-elle entrée dans la voie sûre d'une science?

Вступила ли грамматология на надежный путь науки?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Era il Coniglio bianco che tornava trotterellando bel bello e guardandosi ansiosamente intorno, come avesse smarrito qualche cosa, e mormorando tra sè: "Oh la duchessa! la duchessa!

It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'The Duchess!

C’était le Lapin Blanc qui revenait en trottinant, et qui cherchait de tous côtés, d’un air inquiet, comme s’il avait perdu quelque chose ; Alice l’entendit qui marmottait : « La Duchesse !

Herman Hesse Siddhartha

Einmal ist auch ein wandernder Jünger Buddhas mein Lehrer gewesen; er saß bei mir, als ich im Walde eingeschlafen war, auf der Pilgerschaft.

Once, even a follower of Buddha, travelling on foot, has been my teacher; he sat with me when I had fallen asleep in the forest, on the pilgrimage.

Une fois ce fut un des disciples errants de Bouddha, qui, pendant un de ses pèlerinages, était demeuré assis auprès de moi, tandis que j’étais endormi dans la forêt.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et voici qu'il en était cinq mille, toutes semblables, dans un seul jardin!

И вот перед ним пять тысяч точно таких же цветов в одном только саду!

J. Derrida de la Grammatologie

Mais le " scandale " n'était apparu qu'à un certain moment de l'analyse: quand, renonçant à une " analyse réelle " qui ne nous livrera jamais de différence entre nature et culture, on passait à une " analyse idéale " permettant de définir le " double criterium de la norme et de l'universalité".

Однако эта парадоксальная, "скандальная" ситуация возникла лишь в определенный момент анализа: а именно, когда, отказавшись от "реального анализа", в принципе не способного показать нам различие между природой и культурой, мы перешли к "идеальному анализу", позволившему нам определить "двойной критерий нормы и всеобщности".

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alas! it was too late to wish that!

Por desgracia, era demasiado tarde para pensar en ello!

Hélas ! il était trop tard ; elle grandissait, grandissait, et eut bientôt à se mettre à genoux sur le plancher.

O weh! es war zu spät, dies zu wünschen.