filters query params help
богатые
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guglielmo, tu sai quanto tenga alle cose di questa terra!

Но долго они злословили обо мне, издевались: вот-де, поборник бедности, а входит в богатейший орден, живет на хлебах кардинала Орсини… Ты-то знаешь, Вильгельм, что для меня все их земные блага.

J. Derrida de la Grammatologie

Celles du midi durent être vives, sonores, accentuées, éloquentes, obscures à force d'énergie: celles du nord durent être sourdes, rudes, articulées, criardes, monotones, claires à force de mots plutôt que par une bonne construction.

Языки Юга должны были стать живыми, звучными, интонационно богатыми, красноречивыми и часто темными из-за избытка энергии; языки Севера — глухими, жесткими, резко артикулированными, крикливыми, монотонными, ясными скорее благодаря отдельным словам, нежели благодаря удачному построению фразы.

M.Heidegger Sein und Zeit

Alle Ontologie, mag sie über ein noch so reiches und festverklammertes Kategoriensystem verfügen, bleibt im Grunde blind und eine Verkehrung ihrer eigensten Absicht, wenn sie nicht zuvor den Sinn von Sein zureichend geklärt und diese Klärung als ihre Fundamentalaufgabe begriffen hat.

Всякая онтология, распоряжайся она сколь угодно богатой и прочно скрепленной категориальной системой, остается в основе слепой и извращением самого своего ее назначения, если она прежде достаточно не прояснила смысл бытия и не восприняла это прояснение как свою фундаментальную задачу.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ça me sert à être riche.

"It does me the good of making me rich."

– Чтоб быть богатым.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the old days, the rich people, the people at the top –’

В прежнее время богатые люди, люди у власти…

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He’s well-practiced at operating in secrecy.

У него богатый опыт тайной деятельности, и вербовка сторонников — только одно из ее направлений.

Herman Hesse Siddhartha

Den reichen ausländischen Händler behandelte er nicht anders als den Diener, der ihn rasierte, und den Straßenverkäufer, von dem er sich beim Bananenkauf um kleine Münze betrügen ließ.

He did not treat the rich foreign merchant any different than the servant who shaved him and the street-vendor whom he let cheat him out of some small change when buying bananas.

Le riche commerçant étranger n’était pas mieux traité par lui que le domestique qui le rasait, ou que le petit marchand ambulant qui le trompait toujours sur la monnaie en lui vendant des bananes.

С богатым чужестранным купцом он держал себя так же, как со слугой, который брил его, и уличным торговцем, которому он позволял надувать себя на какую-нибудь мелочь при покупке бананов.

A. Dante Divina Commedia

l'uno in etterno ricco e l'altro inòpe.

Навек в богатом или в нищем скопе.

The one for ever rich, the other poor.

Die zu der ew’gen Nacht und die zum Licht.

Carlo Collodi Pinocchio

Ciò detto salutarono Pinocchio, e augurandogli una buona raccolta, se ne andarono per i fatti loro.

They said good-by to Pinocchio and, wishing him good luck, went on their way.

Затем они попрощались с Пиноккио, пожелали ему богатого урожая и пошли своей дорогой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Sonne lernte ich Das ab, wenn sie hinabgeht, die Überreiche: Gold schüttet sie da in's Meer aus unerschöpflichem Reichthume, -

У солнца научился я этому, когда закатывается оно, богатейшее светило: золото сыплет оно в море из неистощимых сокровищниц своих, --

From the sun did I learn this, when it goeth down, the exuberant one: gold doth it then pour into the sea, out of inexhaustible riches,--

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E' il luogo dello scandalo in cui il prelato ricco predica la virtù al popolo povero e affamato.

Это место нечестивое, где богатый прелат проповедует добродетели перед теми, кто исстрадался от бедности и голода.

J. Derrida de la Grammatologie

"On écrit les voix et non pas les sons; or, dans une langue accentuée, ce sont les sons, les accents, les inflexions de toute espèce, qui font la plus grande énergie du langage, et rendent une phrase, d'ailleurs commune, propre seulement au lieu où elle est.

"Мы записываем гласные без высоты звука, а в языке с богатой интонацией именно высота звука, акценты, оттенки всех видов придают речи наибольшую энергию, а обычную фразу делают точной (propre) лишь в том месте, где она находится.

M.Heidegger Sein und Zeit

Weil nun aber zum Dasein nicht nur Seinsverständnis gehört, sondern dieses sich mit der jeweiligen Seinsart des Daseins selbst ausbildet oder zerfällt, kann es über eine reiche Ausgelegtheit verfügen.

Поскольку же однако к присутствию принадлежит не только понятность бытия, но последняя формируется или распадается с тем или иным образом бытия самого присутствия, оно располагает богатой истолкованностью.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Et à quoi cela te sert-il d'être riche?

"And what good does it do you to be rich?"

– А для чего быть богатым?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In the early twentieth century, the vision of a future society unbelievably rich, leisured, orderly and efficient – a glittering antiseptic world of glass and steel and snow-white concrete – was part of the consciousness of nearly every literate person.

В начале XX века мечта о будущем обществе, невероятно богатом, с обилием досуга, упорядоченном, эффективном — о сияющем антисептическом мире из стекла, стали и снежно-белого бетона — жила в сознании чуть ли не каждого грамотного человека.

Herman Hesse Siddhartha

Der reiche und vornehme Siddhartha wird ein Ruderknecht, der gelehrte Brahmane Siddhartha wird ein Fährmann: auch dies ist dir vom Fluß gesagt worden.

The rich and elegant Siddhartha is becoming an oarsman's servant, the learned Brahman Siddhartha becomes a ferryman: this has also been told to you by the river.

Siddhartha, qui était riche et honoré, va devenir un simple aide-rameur; le savant brahmane Siddhartha se fait passeur: encore une chose que le fleuve t’a dite.

Богатый и знатный Сиддхартха становится гребцом; ученый брахман Сиддхартха становится перевозчиком -- ведь и это внушено тебе рекой.

A. Dante Divina Commedia

Iacopo Rusticucci, Arrigo e 'l Mosca

Все те, чей разум правдой был богат,

Jacopo Rusticucci, Arrigo, and Mosca,

Arrigo, Rusticucci, Mosca--sage!--

Carlo Collodi Pinocchio

– Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera.

"Don't listen to those who promise you wealth overnight, my boy.

– Не доверяйся, мой мальчик, тем, кто обещает сделать тебя богатым по мановению руки.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

– dazu bin ich zu _reich_, reich an Grossem, an Furchtbarem, am Hässlichsten, am Unaussprechlichsten!

– для этого я слишком богат, богат великим, ужасным, самым безобразным и невыразимым!

For that I am too RICH, rich in what is great, frightful, ugliest, most unutterable!