filters query params help
быстро
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There seemed to be very little air in Harry’s lungs, his breathing was quick and shallow.

Гарри как будто не хватало воздуха: он дышал быстро и прерывисто.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

C'est bien là le drame! la planète d'année en année a tourné de plus en plus vite, et la consigne n'a pas changé!

From year to year the planet has turned more rapidly and the orders have not been changed!"

Моя планета год от году вращается все быстрее, а уговор остается прежний.

J. Derrida de la Grammatologie

On pourrait le faire, mais il vaut mieux abandonner cette voie classique: elle nous conduirait sans doute assez vite à montrer que l'accès à l'écriture est la constitution d'un sujet libre dans le mouvement violent de son propre effacement et de son propre enchaînement.

Это можно было бы сделать, но лучше не идти этой проторенной дорогой: она слишком быстро привела бы нас к тому, что овладение письмом есть не что иное, как построение свободного субъекта в насильственном движении самостирания и закабаления.

Aldous Huxley Brave New World

A ball thrown up so as to land on the platform at the top of the tower rolled down into the interior, fell on a rapidly revolving disk, was hurled through one or other of the numerous apertures pierced in the cylindrical casing, and had to be caught.

Мяч, закинутый на верхнюю ее площадку, скатывался внутрь и попадал на быстро вертящийся диск, так что мяч выбрасывало с силой через одно из многих отверстий в цилиндрическом корпусе башни, а дети, вставшие кружком, ловили.

F.Kafka Prozess

K. hatte schnell die Tür zugeworfen, war zu einem der Hoffenster getreten und öffnete es.

К. быстро захлопнул дверь, подошел к окну, выходившему во двор, и распахнул его настежь.

K. had quickly thrown the door shut, gone over to one of the windows overlooking the yard and opened it.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Credo, e mai come in questi giorni tristissimi, alla presenza costante del maligno nelle cose umane," e si guardò intorno, impercettibilmente, come se il nemico si aggirasse tra quelle mura, "ma credo anche che molte volte il maligno operi per cause seconde.

Я верю, а в эти скорбные дни наипаче, что в жизни Зло присутствует неотступно, — тут он быстро оглянулся, словно искал врага прямо в нашей комнате, — но верю и что Зло любит действовать через посредников.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had not stirred from his seat, but in his mind he was running, swiftly running, he was with the crowds outside, cheering himself deaf.

Он не встал с места, но мысленно уже бежал, бежал быстро, он был с толпой на улице и глох от собственного крика.

A. Dante Divina Commedia

che sì corresse via per l'aere snella,

Стрела так быстро, в воздухе спеша,

That sped away athwart the air so swift,

Je fortgeschnellt durch hohe Lüfte sah,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Oh, non vado tanto pel sottile in fatto di statura, — rispose in fretta Alice; — soltanto non è piacevole mutar così spesso, sai.

'Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; 'only one doesn't like changing so often, you know.'

« Oh ! je ne suis pas difficile, quant à la taille, » reprit vivement Alice. « Mais vous comprenez bien qu’on n’aime pas à en changer si souvent. »

– Ах, все равно, – быстро сказала Алиса. – Только, знаете, так неприятно все время меняться...

»Oh, es kommt nicht so genau darauf an,« erwiderte Alice schnell; »nur das viele Wechseln ist nicht angenehm, nicht wahr?«

Carlo Collodi Pinocchio

Detto ciò, prese subito la viottola e cominciò a camminare di un passo svelto: tanto svelto, che pareva quasi che corresse.

Затем он поспешил в путь и шел быстро, почти бежал.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, zu schnell starbt ihr mir, ihr Flüchtlinge.

Поистине, слишком быстро умерли вы для меня, вы, беглецы.

Verily, too early did ye die for me, ye fugitives.

Herman Hesse Siddhartha

Schnell hast du jede Übung gelernt, oft haben die alten Samanas dich bewundert.

Quickly, you've learned every exercise, often the old Samanas have admired you.

Tu t’es vite familiarisé avec toutes les pratiques, et les vieux Samanas eux-mêmes t’ont souvent admiré.

Ты быстро усвоил все упражнения – старые саманы часто восторгались тобой.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I allowed you to leave my presence, bloodstained, exhausted but exhilarated, and if I felt a twinge of unease that I ought, perhaps, to have told you then, it was swiftly silenced.

Я позволил тебе уйти (окровавленному, измученному, но счастливому) и, почувствовав слабый укол совести при мысли о том, что надо было во всем тебе признаться, легко и быстро успокоил сам себя.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je poursuivis ma marche vers le mur.

I continued my walk toward the wall.

Я зашагал быстрей.

J. Derrida de la Grammatologie

Les faits, les lois et toutes les choses, dont il fallait que les hommes eussent connaissance, se multiplièrent si fort, que la mémoire était trop faible pour un pareil fardeau; les sociétés s'agrandirent au point que la promulgation des lois ne pouvait parvenir que difficilement à tous les citoyens.

Факты, законы и все предметы человеческого познания размножаются столь быстро, что память оказывается не в силах справиться с такой нагрузкой; общества разрастаются настолько, что обнародованные законы едва могут дойти до каждого гражданина.

Aldous Huxley Brave New World

Slowly at first, then faster and faster, till it was a circular mist before their eyes, the propeller in front of them began to revolve.

Сперва медленно, затем быстрей, быстрей завертелся передний винт и обратился в зыбкий круг.

F.Kafka Prozess

Noch war er frei. »Erlauben Sie«, sagte er und ging eilig zwischen den Wächtern durch in sein Zimmer.

– Позвольте – сказал он и быстро прошел мимо них в свою комнату.

He still had time. "Allow me," he said, and hurried between the two policemen through into his room.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cercai di distrarmi, e mi misi a muovere in fretta per il pianoro.

Чтобы отвлечься, я быстрым шагом пересек монастырское подворье.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

They seemed to possess some kind of instinct which told them several seconds in advance when a rocket was coming, although the rockets supposedly travelled faster than sound.

Им будто инстинкт подсказывал за несколько секунд, что подлетает ракета, — считалось ведь, что ракеты летят быстрее звука.

A. Dante Divina Commedia

e nascondea in men che non balena.

И, молнии быстрей, скрывался вдруг.

And in less time conceal it than it lightens.

Im Peche dann so schnell, wie Blitze schwinden.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– C'erano una volta tre sorelle, — cominciò in gran fretta il Ghiro. — Si chiamavano Elsa, Lucia e Tilla; e abitavano in fondo a un pozzo...

'Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry; 'and their names were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the bottom of a well--'

–Había una vez tres hermanitas empezó apresuradamente el Lirón--, y se llamaban Elsie, Lacie y Tilie, y vivían en el fondo de un pozo...

« Il y avait une fois trois petites sœurs, » commença bien vite le Loir, « qui s’appelaient Elsie, Lacie, et Tillie, et elles vivaient au fond d’un puits. »

– Жили-были три сестрички, – быстро начала Соня. – Звали их Элси, Лэси и Тилли {h}, а жили они на дне колодца...

»Es waren einmal drei kleine Schwestern,« fing das Murmelthier eilig an, »die hießen Else, Lacie und Tillie, und sie lebten tief unten in einem Brunnen -«

Carlo Collodi Pinocchio

Ma come avete fatto a crescere così presto?

But how did you grow so quickly?"

Однако как вы сумели так быстро вырасти?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da floh ich rückwärts, heimwärts – und immer eilender: so kam ich zu euch, ihr Gegenwärtigen, und in's Land der Bildung.

Тогда бежал я назад домой -- и спешил все быстрее; так пришел я к вам, вы, современники, и в страну культуры.

Herman Hesse Siddhartha

Schnell dreht sich das Rad der Gestaltungen, Govinda.

The wheel of physical manifestations is turning quickly, Govinda.

La roue des transformations tourne vite, ô Govinda.

Быстро вращается колесо пере рождений, Говинда.