filters query params help
выбирать
F.Kafka Prozess

»Dann haben Sie sich also einen Spaß aus mir gemacht«, sagte Fräulein Bürstner übermäßig enttäuscht, »es war höchst unnötig, sich diese späte Nachtzeit dazu auszusuchen.« Und sie ging von den Photographien weg, wo sie so lange vereinigt gestanden hatten.

– Значит вы надо мной подшутили, – сказала фройляйн Бюрстнер глубоко разочарованным тоном. – Но выбирать для шуток такое позднее время совсем неуместно. – И она отошла от стены с фотографиями, где стояла рядом с К.

"So you have been making fun of me, then," said Miss Bürstner exceedingly disappointed, "you really ought not to try something like that on at this time of night." And she stepped away from the photographs where they had stood so long together.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Un istante dopo, Alice scivolava giù correndogli appresso, senza pensare a come avrebbe fatto poi per uscirne.

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

Un momento más tarde, Alicia se metía también en la madriguera, sin pararse a considerar cómo se las arreglaría después para salir.

Un instant après, Alice était à la poursuite du Lapin dans le terrier, sans songer comment elle en sortirait.

В тот же миг Алиса юркнула за ним следом, не думая о том, как же она будет выбираться обратно.

Den nächsten Augenblick war sie ihm nach in das Loch hineingesprungen, ohne zu bedenken, wie in aller Welt sie wieder herauskommen könnte.

M.Heidegger Sein und Zeit

Als Exemplar für Zeichen wählen wir ein solches, das in einer späteren Analyse in anderer Hinsicht exemplarisch fungieren soll.

Образчиком для знака мы выбираем такой, который в позднейшем анализе призван послужить образцом в другом аспекте.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter des avions.

Итак, мне пришлось выбирать другую профессию, и я выучился на летчика.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Bada come parli, maiale, figlio della prostituta di Babilonia e di altre sgualdrine ancora!

«Выбирай выражения, ты, свинья, отродье Вавилонской курвы и всех прочих шлюх!

Herman Hesse Siddhartha

Langsam hoffte er ihn zu gewinnen, durch freundliche Geduld.

Slowly, he hoped to win him over, by friendly patience.

Он поэтому не принуждал его ни к чему, делал за него многие работы, выбирал для него самый лучший кусок, утешая себя надеждой, что понемногу, лаской и терпением, приобретет его любовь.

Aldous Huxley Brave New World

You've got to choose between happiness and what people used to call high art.

Пришлось выбирать между счастьем и тем, что называли когда-то высоким искусством.

J. Derrida de la Grammatologie

Et pourquoi ces textes courts, publiés pour la plupart après la mort de l'auteur, difficilement classables, d'une date et d'une inspiration incertaines?

Почему мы выбираем эти короткие тексты, опубликованные большей частью посмертно, с трудом поддающиеся классификации, написанные неизвестно когда и по какому поводу?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Yeah," said Harry, "yeah, I’m good at escaping . . ."

– Да, — отозвался Гарри, — я неплохо умею выбираться.

F.Kafka Prozess

»Ich bin nicht ungeduldig«, sagte K. ein wenig gereizt und achtete nicht mehr soviel auf seine Worte.

– Вовсе я не так уж нетерпелив, – сказал К. с некоторым раздражением и сразу же перестал тщательно выбирать слова:

"I am not impatient," said K., with some irritation and he stopped paying so much attention to his choice of words.

M.Heidegger Sein und Zeit

Vieles lernen wir zunächst in dieser Weise kennen, nicht weniges kommt über ein solches durchschnittliches Verständnis nie hinaus.

Многое мы сначала узнаём этим способом, немалое так никогда и не выбирается из такой средней понятности.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Poi Filippo il Bello muore, anche lui Dio sa come..."

Не знаю, что там у них произошло в эти дни — говорили, что началось смертоубийство, что племянник покойного папы запугивал кардиналов, что слуг перерезали, дворец сожгли, кардиналы бросились к королю, король ответствовал им, что ни в коей мере не собирается допускать опустошение Рима, велел им утихомириться и хорошенько выбирать… После этого Филипп Красивый умер, тоже Бог знает от чего…»

Aldous Huxley Brave New World

You must make your choice.

Приходится выбирать.

J. Derrida de la Grammatologie

Encore y a-t-il, à l'intérieur d'un espace auquel se rapporte un seul et même corps " propre", des facteurs d'hétérogénéité et par conséquent des impératifs économiques différents, voire incompatibles, entre lesquels il faut choisir et parmi lesquels des sacrifices sont nécessaires, et une organisation des hiérarchies.

Правда, и внутри того пространства, с которым соотносится одно и то же "собственное" тело, действуют неоднородные факторы, а значит, и различные или даже несовместимые экономические императивы, между которыми приходится выбирать, жертвуя одним в ущерб другому, так что возникает иерархическая структура.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Where’s Hagrid?" he asked her, while everyone else was choosing bowtruckles.

– А где Хагрид? — спросил он ее, пока все выбирали лукотрусов.

M.Heidegger Sein und Zeit

Es bleibt unbestimmt, wer »eigentlich« wählt.

Остается неопределенным, кто "собственно" выбирает.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He did feel Cho might have chosen her friends a bit more carefully.

Он и вправду хотел бы, чтобы Чжоу более придирчиво выбирала себе друзей.