filters query params help
голос
F.Kafka Prozess

»Du kannst vor Leni alles sagen«, sagte der Kranke, zweifellos im Ton einer dringenden Bitte.

– При Лени ты можешь говорить все, – сказал адвокат, и в его голосе явно прозвучала настойчивая просьба.

"You can say anything in front of Leni," said the invalid, in a tone that was unmistakably imploring.

J. Derrida de la Grammatologie

L'écriture phonétique, si abstraite et arbitraire fût-elle, gardait quelque rapport à la présence de la voix représentée, à sa présence possible en général et donc à celle de quelque passion.

Фонетическое письмо, каким бы абстрактным и произвольным оно ни было, сохраняет связь с наличием представленного голоса, с возможностью наличия вообще, а значит и с наличием страсти.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und also kam ihre Stimme zu mir: "sie wollen noch – bezahlt sein!"

И до меня доносился ее голос: "Они хотят еще -- чтобы им заплатили!"

And thus came its voice unto me: "They want--to be paid besides!"

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je suis là, dit la voix, sous le pommier.

"I am right here," the voice said, "under the apple tree."

– Я здесь, – послышался голос. – Под яблоней...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"He can’t have left," said Ron, sounding slightly anxious.

– Не мог же он совсем уйти из школы, — сказал Рон с легкой тревогой в голосе.

A. Dante Divina Commedia

usciva solo un suon di quella image.

В единый голос сонмы просветленных.

Issued a single sound from out that image.

Ein einz’ger Ton mir zu aus jenem Bild.

Aldous Huxley Brave New World

She saw again the beam of moonlight, the row of small white beds; heard once more the soft, soft voice that said (the words were there, unforgotten, unforgettable after so many night-long repetitions): "Every one works for every one else.

Лунный луч, шеренга белых кроваток; тихий голос произносит вкрадчиво (слова те после стольких повторений остались незабыты, сделались незабываемы): "Каждый трудится для всех других.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ebbene," si fece udire a questo punto ancora Girolamo,"ho su tale questione un argomento che taglia come la spada..."

«И все-таки, — снова послышался голос Иеронима, — наша проблема не в том, бедны ли минориты, а в том, беден ли был Господь наш Иисус Христос».

Herman Hesse Siddhartha

Er merkte nur, das jene helle und sichere Stimme seines Innern, die einst in ihm erwacht war und ihn in seinen glänzenden Zeiten je und je geleitet hatte, schweigsam geworden war.

He only noticed that this bright and reliable voice inside of him, which had awoken in him at that time and had ever guided him in his best times, had become silent.

Он заметил только, что тот ясный и уверенный внутренний голос, который когда-то проснулся в нем и всегда руководил им в блестящий период его жизни, теперь что-то замолк.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig-iron.

В квартире сочный голос что-то говорил о производстве чугуна, зачитывал цифры.

Carlo Collodi Pinocchio

– Sono io! — rispose una voce.

"It is I," answered a voice.

– Я, -- ответил голос.

M.Heidegger Sein und Zeit

Aber dieses »öffentliche Gewissen« – was ist es anderes als die Stimme des Man?

Но эта "публичная совесть" – что она другое чем голос людей?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

The Queen turned crimson with fury, and, after glaring at her for a moment like a wild beast, screamed 'Off with her head!

Королева побагровела от ярости и, сверкнув, словно дикий зверь, на нее глазами, завопила во весь голос {a}: – Отрубить ей голову!

F.Kafka Prozess

»Soll ich es Ihnen anvertrauen?« fragte der Kaufmann zweifelnd.

– Не знаю, можно ли вам все доверить, – с сомнением в голосе сказал коммерсант.

"I'm not sure I should tell you about it," said the businessman hesitantly.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle était ce qui déjà dans la voix y opérait comme écriture et machine.

Оно действует как письмо, как механизм уже в голосе.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess aber ist die Rede, welche Zarathustra sprach, als er aufwachte; seine Stimme aber kam zu seinen Jüngern wie aus weiter Ferne.

Вот речь, которую сказал Заратустра, когда проснулся; голос его доходил до учеников как бы издалека:

And this is the discourse that Zarathustra spake when he awoke; his voice, however, came unto his disciples as from afar:

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elles ne vous disent jamais: "Quel est le son de sa voix?

Никогда они не скажут: "А какой у него голос?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I wonder if it’s ever given warnings before?" said Hermione, sounding slightly anxious.

– Было раньше такое, чтобы она предостерегала школу? — спросила Гермиона с ноткой тревоги в голосе.

A. Dante Divina Commedia

Fecesi voce quivi, e quindi uscissi

28 Там в голос превратясь, он зазвучал

There it became a voice, and issued thence

Und ward zur Stimm’, und, dort hervorgedrungen,

Aldous Huxley Brave New World

"For the New Mexican Reservation?" he said, and his tone, the face he lifted to Bernard, expressed a kind of agitated astonishment.

– Резервация в Нью-Мексико? -- произнес он, и в голосе его неожиданно послышалось -- и на лице, поднятом к Бернарду, изобразилось -- взволнованное удивление.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Allora l'Alborea, a corto di argomenti, tentò di superare lo spazio che lo separava dai minoriti, manifestando ad alta voce, e con parole che non oso riferire, la sua ferma intenzione di strappare la barba al vescovo di Caffa, di cui metteva in dubbio la virilità, e che proprio secondo la logica del contrappasso voleva punire, usando quella barba a mo' di flagello.

Тогда Альбореа, исчерпавший все доводы, вознамерился пересечь пространство, отделявшее его от миноритских скамей, выражая громким голосом и в таких словах, которые я не отважусь ныне привести, решительное намерение выщипать бороду Каффскому епископу, в мужественности которого он сомневается и которого, следуя логике возмездия, желает наказать, употребив эту самую бороду наподобие розги.

Herman Hesse Siddhartha

Laß uns nun zur Ruhe gehen, Siddhartha."

Let's rest now, Siddhartha."

Maintenant, Siddhartha, allons nous coucher.»

Только немногие из этих тысяч, весьма немногие -- четверо или пятеро -- перестали видеть в реке помеху -- они услыхали ее голос, они прислушались к нему, и река стала для них священной, как и для меня.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.

Уинстон повернул ручку, голос ослаб, но речь по-прежнему звучала внятно.

Carlo Collodi Pinocchio

Mangiate o, per dir meglio, divorate le tre pere, Pinocchio fece un lunghissimo sbadiglio e disse piagnucolando:

Пиноккио съел или, вернее, проглотил три груши, затем сладко зевнул и сказал плачущим голосом:

M.Heidegger Sein und Zeit

In diesem Horizont wird dann die Gewissensstimme »erlebt«.

В этом горизонте "переживается" тогда и голос совести.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Si scambiano di nuovo i gamberi! — Vociò il Grifone.

'Change lobster's again!' yelled the Gryphon at the top of its voice.

–¡Se cambia otra vez de langosta! --aulló el Grifo.

« Changez encore de homards !!!! » hurla le Griffon de toutes ses forces.

– Снова меняешь омаров! – вопил во весь голос Грифон.

»Wechselt die Hummer wieder!« heulte der Greif mit erhobener Stimme.