filters query params help
движение
F.Kafka Prozess

Alle drei zogen nun in vollem Einverständnis über eine Brücke im Mondschein, jeder kleinen Bewegung, die K. machte, gaben die Herren jetzt bereitwillig nach, als er ein wenig zum Geländer sich wendete, drehten auch sie sich in ganzer Front dorthin.

В полном согласии они перешли втроем мост, освещенный луной; оба господина беспрекословно следовали самому малейшему движению К., и когда он повернулся к перилам, оба всем телом повернулись за ним.

All three of them now, in complete agreement, went over a bridge in the light of the moon, the two gentlemen were willing to yield to each little movement made by K. as he moved slightly towards the edge and directed the group in that direction as a single unit.

J. Derrida de la Grammatologie

Elle ouvre ainsi une agression contre la vie qu'elle fait circuler.

Тем самым оно угрожает жизни, которую оно же само и приводит в движение.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, che fin allora era stato immobile come un vero pezzo di legno, ebbe una specie di fremito convulso, che fece scuotere tutto il letto.

Pinocchio, who until then had been very quiet, shuddered so hard that the bed shook.

Пиноккио, лежавший до сих пор неподвижно, как настоящий кусок дерева, вдруг начал судорожно дрожать, отчего вся кровать пришла в движение.

Aldous Huxley Brave New World

He sat watching her-seeking through the tired flesh, seeking and finding that young, bright face which had stooped over his childhood in Malpais, remembering (and he closed his eyes) her voice, her movements, all the events of their life together. "Streptocock-Gee to Banbury T ..." How beautiful her singing had been!

Он вглядывался, проницая взором усталую дряблую оболочку, мысленно видя молодое, светлое лицо, склонявшееся над его детством; закрыв глаза, вспоминал ее голос, ее движения, всю их жизнь в Мальпаисе. "Баюбаю, тили-тили, скоро детке из бутыли..." Как она красиво ему пела!

M.Heidegger Sein und Zeit

»Die ‘Wissenschaftler’ stehen den Mächten der Zeit ähnlich gegenüber wie die feinstgebildete französische Gesellschaft damaliger Revolutionsbewegung.

"Ученые" стоят перед силами времени как тончайше образованное французское общество перед тогдашним революционным движением.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Der Satz, das Bild, das Modell, sind im negativen Sinne wie ein fester Körper, der die Bewegungsfreiheit der anderen beschränkt; im positiven Sinne, wie der von fester Substanz begrenzte Raum, worin ein Körper Platz hat.)

(The proposition, the picture, the model, are in a negative sense like a solid body, which restricts the free movement of another: in a positive sense, like the space limited by solid substance, in which a body may be placed.)

(A proposition, a picture, or a model is, in the negative sense, like a solid body that restricts the freedom of movement of others, and, in the positive sense, like a space bounded by solid substance in which there is room for a body.)

(Предложение, образ, модель напоминают в отрицательном смысле твердое тело, которое ограничивает свободу движения другого; в положительном смысле- пространство, ограниченное твердой субстанцией, в котором помещается тело.)

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ero geloso nel modo in cui per l'angelico dottore la gelosia è motus in amatum, gelosia di amicizia che induce a muoversi contro tutto ciò che nuoce all'amato (e io altro non fantasticavo, in quell'istante, che di liberare la fanciulla dal potere di chi ne stava comprando le carni insozzandola con le proprie passioni nefaste).

Я ревновал ее в том смысле, в котором у ангелического доктора ревность — это motus in amatum, движение в любимом; соревнование дружества, которое велит подвигаться против всего, что способно повредить возлюбленному (а иного ничего я и не мыслил себе в оную минуту, кроме как освободить эту девицу от власти тех, кто мог покупать ее, оскверняя своей нечистою страстью).

Herman Hesse Siddhartha

Mit halbem Lächeln, mit einer unerschütterten Helle und Freundlichkeit sah Gotama dem Fremdling ins Auge und verabschiedete ihn mit einer kaum sichtbaren Gebärde.

With half of a smile, with an unwavering openness and kindness, Gotama looked into the stranger's eyes and bid him to leave with a hardly noticeable gesture.

Gotama souriant à demi fixa sur le jeune étranger son regard immuablement clair et plein d’amitié, puis le congédia d’un geste imperceptible en disant:

С полуулыбкой, с непоколебимой ясностью и приветливостью во взоре Гаутама взглянул юноше в глаза и попрощался с ним едва заметным движением.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eine erste Bewegung?

Начальное движение?

A first motion?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There is far less to-and-fro movement between the different groups than happened under capitalism or even in the pre-industrial ages.

Движения вверх и вниз по социальной лестнице гораздо меньше, чем было при капитализме и даже в доиндустриальную эпоху.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Trivial hurts, tiny human accidents," said Firenze, as his hooves thudded over the mossy floor. "These are of no more significance than the scurryings of ants to the wide universe, and are unaffected by planetary movements."

– Мелкие травмы, крошечные человеческие беды, — сказал Флоренц, с мягким постукиванием перебирая копытами. — Для огромной вселенной это не больше, чем муравьиная суета, и движение планет никак на них не влияет.

A. Dante Divina Commedia

e se pensassi come, al vostro guizzo,

25 И, рассудив, как всякому движенью

And wouldst thou think how at each tremulous motion

Und dächtest du, wie gleich an Mien’ und Art

F.Kafka Prozess

Nun sagte aber überdies das Mädchen: »Hier können Sie nicht bleiben, hier stören wir den Verkehr –«

– Здесь сидеть нельзя, мы мешаем движению.

But then the girl said, "You can't stay here, we're in people's way here ..."

J. Derrida de la Grammatologie

Tel est le paradoxe de l'imagination: elle seule éveille ou irrite le désir mais seule, et pour la même raison, dans le même mouvement, elle déborde ou divise la présence.

Таков парадокс воображения: лишь оно одно может пробудить или возбудить желание, но вместе с тем лишь оно одно – причем по той же причине и тем же движением – вырывается за рамки налично-настоящего (present), расчленяет его.

Aldous Huxley Brave New World

There's a good fellow." With the cautious tenderness of one who strokes a notoriously vicious animal, he patted the Savage's arm. "Just let me ..."

Будьте умницей. -- Осторожным, мягким движением человека, имеющего дело с заведомо злобным зверем, он погладил Дикаря по руке. -- Позвольте мне только...

M.Heidegger Sein und Zeit

Das ist aber nichts anderes als die existenzial-ontologische Auslegung der Definition, die Aristoteles von der Zeit gibt: toàto g£r œstin Ð crÒnoj, ¢riqmÕj kinˇsewj kat¦ tÕ prÒteron kai Ûsteron. »Das nämlich ist die Zeit, das Gezählte an der im Horizont des Früher und Später begegnenden Bewegung«*7.

Это однако не что иное как экзистенциально-онтологическое толкование дефиниции, которую дает времени Аристотель: τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ χρόνος, ἀριθμòς κινήσεως κατὰ τò πρότερον καὶ ὕστερον. "Именно, время есть считаемое по движению, встречающему в горизонте раньше и позже"*370.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ho già detto che aveva talvolta di questi momenti di totale mancanza di attività, come se il ciclo incessante degli astri si fosse arrestato, ed egli con esso e con essi.

Я уже говорил, что у него иногда случались такие припадки безволия, совершенной прострации и праздности, как будто внезапно движение планет его жизни останавливалось и он останавливался сам вместе с движением и с планетами.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Einen höheren Leib sollst du schaffen, eine erste Bewegung, ein aus sich rollendes Rad, – einen Schaffenden sollst du schaffen.

Высшее тело должен ты создать, начальное движение, самокатящееся колесо -- созидающего должен ты создать.

A higher body shalt thou create, a first movement, a spontaneously rolling wheel--a creating one shalt thou create.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

With a brief movement of the hand he indicated Ampleforth.

Легким движением руки он показал на Амплфорта.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Something caught Harry’s attention: movement on the edge of the Forbidden Forest.

Что-то привлекло внимание Гарри — это было движение на опушке Запретного леса.

A. Dante Divina Commedia

tanto ovra poi, che già si move e sente,

55 Усваивает чувства и движенья,

Then works so much, that now it moves and feels

Bewegung zeigt sich dann, Gefühl entsteht,