filters query params help
есть
J. Derrida de la Grammatologie

L'enfant a ces trois sortes de voix ainsi que l'homme, sans les savoir allier de même; il a comme nous le rire, les cris, les plaintes, l'exclamation, les gémissements, mais il ne sait pas en mêler les inflexions aux deux autres voix.

Эти три голоса есть и у ребенка, и у взрослого, однако ребенок, в отличие от взрослого, не умеет их соединять; подобно взрослому, он умеет смеяться, кричать, жаловаться, восклицать, стонать, но он не умеет смешивать модуляции одного голоса с модуляциями других голосов.

F.Kafka Prozess

Verhielt es sich aber wirklich so, in welcher Weise würden sie bei K.s Prozeß eingreifen, der, wie der Advokat erklärte, ein sehr schwieriger, also wichtiger Prozeß war und gleich anfangs bei Gericht große Aufmerksamkeit erregt hatte?

Но если дело и вправду обстоит так, то каким образом они вмешаются в процесс К., чрезвычайно трудный и, по уверениям адвоката, очень сложный, то есть важный и привлекший внимание судебных властей с самого начала?

A. Dante Divina Commedia

che qual voi siete, tal gente venisse.

Что вы такие, как и есть на деле.

That people such as you are were approaching.

Daß, wer hier komme, hoch auf Erden ragte.

Carlo Collodi Pinocchio

– Eccoli davvero! — disse dentro di sè: e non sapendo dove nascondere i quattro zecchini, se li nascose in bocca e precisamente sotto la lingua.

"Here they come!" Pinocchio said to himself, and, not knowing where to hide the gold pieces, he stuck all four of them under his tongue.

"Это и есть грабители!" -- подумал он и, не зная, куда спрятать четыре цехина, сунул их себе в рот, под язык.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Tu mi stai dicendo che Berengario era mosso da desideri carnali per uomini del suo sesso?"

«То есть ты хочешь сказать, что Беренгар испытывал плотское тяготение к лицам одного с ним пола?»

Aldous Huxley Brave New World

"No, I think there quite probably is one."

– Вполне вероятно, что он есть.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sì che lo sei, — rispose il Re. — Quasi due miglia d'altezza, — aggiunse la Regina.

'You are,' said the King. 'Nearly two miles high,' added the Queen.

–Sí lo mides --dijo el Rey. --Mides casi dos kilómetros añadió la Reina.

« Si fait, » dit le Roi. « Près de deux milles, » ajouta la Reine.

– Нет, есть, – возразил Король. – В тебе мили две, не меньше, – прибавила Королева.

»Beinahe zwei Meilen groß,« fügte die Königin hinzu.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Since he was arrested he had not been fed.

После ареста ему не давали есть.

Herman Hesse Siddhartha

"So scheint es sich in der Tat zu verhalten.

"So it seems to be indeed.

– Il semble bien en effet qu’il en soit ainsi.

– Так оно, по-видимому, и есть.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Geworfenheit aber ist die Seinsart eines Seienden, das je seine Möglichkeiten selbst ist, so zwar, daß es sich in und aus ihnen versteht (auf sie sich entwirft).

Брошеность же есть бытийный образ сущего, которое всегда есть сами его возможности, а именно так, что оно понимает себя в них и из них (на них себя бросая).

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das ist mir nicht das Schlimmste.

По-моему, это не есть еще худшее.

That is not the worst thing for me to do.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Didn’t you say You-Know-Who’s got a snake, Harry?" asked Fred, looking at his father for a reaction. "A massive one?

– Гарри, ты вроде говорил, что у Сам-Знаешь-Кого есть змея? — спросил Фред, глядя при этом на отца (как он отреагирует?).— Большая.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

N(ξ) ist die Negation sämtlicher Werte der Satzvariablen ξ.

N(ξ) is the negation of all the values of the propositional variable ξ.

N(ξ) is the negation of all the values of the propositional variable ξ.

N(x) есть отрицание всех значений пропозициональной переменной.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je possède trois volcans que je ramone toutes les semaines.

У меня есть три вулкана, я каждую неделю их прочищаю.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce mouvement est une parole inarticulée, une parole d'avant les mots, assez vivante pour parler, assez pure, intérieure et homogène pour ne se rapporter à aucun objet, pour n'accueillir en soi aucune différence mortelle, aucune négativité; c'est un charme et donc un chant:

Это движение и есть нечленораздельная речь, речь бессловесная; в ней достаточно живости для разговора, достаточно внутренней цельности и чистоты, чтобы не соотноситься ни с каким внешним объектом и отталкивать от себя любое гибельное различие, любую отрицательную величину; это волшебство, или, иначе, пение:

F.Kafka Prozess

Unwillkürlich hatte K. einen Schritt gegen die Tür gemacht, als wolle er den Fabrikanten hinausbegleiten, dieser aber sagte: »Ich hätte, Herr Prokurist, noch eine kleine Mitteilung für Sie.

К. невольно подался к двери, как будто хотел выпроводить фабриканта, но тот сказал: – Господин прокурист, у меня есть для вас еще одно небольшое сообщение.

K. had unconsciously made a step towards the door as if wanting to show the manufacturer out, but the manufacturer said, "Chief clerk, there's something else I'd like to mention to you.

A. Dante Divina Commedia

che di sùbito chiede ove s'arresta,

Который просит всюду, где есть случай,

Who on a sudden begs, where'er he stops,

Wenn er am Haus, laut flehend, stillestand;

Carlo Collodi Pinocchio

In questo mondo, fin da bambini, bisogna avvezzarsi abboccati e a saper mangiare di tutto, perchè non si sa mai quel che ci può capitare.

На этом свете нужно еще с детства привыкать есть все, что дают, так как неизвестно, что может случиться.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

O meglio, vicino al corpo c'era una tazza infranta, e segni di acqua per terra."

То есть… Рядом с телом валялась разбитая чашка, и на полу была разбрызгана вода».

Aldous Huxley Brave New World

The Savage interrupted him. "But isn't it natural to feel there's a God?"

– Но разве не естественно чувствовать, что Бог есть? -- не вытерпел Дикарь.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice cercò di immaginarsi quella strana maniera di vivere, ma ne fu più che confusa e continuò: — Ma perchè se ne stavano in fondo a un pozzo?

Alice tried to fancy to herself what such an extraordinary ways of living would be like, but it puzzled her too much, so she went on: 'But why did they live at the bottom of a well?'

Alicia hizo un esfuerzo por imaginar lo que sería vivir de una forma tan extraordinaria, pero no lo veía ni pizca claro, de modo que siguió preguntando: --Pero, ¿por qué vivían en el fondo de un pozo?

Alice chercha à se figurer un peu l’effet que produirait sur elle une manière de vivre si extraordinaire, mais cela lui parut trop embarrassant, et elle continua : « Mais pourquoi vivaient-elles au fond d’un puits ? »

Алиса пыталась понять, как это можно всю жизнь есть один кисель, но это было так странно и удивительно, что она только спросила: – А почему они жили на дне колодца?

Alice versuchte es sich vorzustellen, wie eine so außergewöhnliche Art zu leben wohl sein möchte; aber es kam ihr zu kurios vor, sie mußte wieder fragen: »Aber warum lebten sie unten in dem Brunnen ?«

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When it grew worse he thought only of the pain itself, and of his desire for food.

Когда боль усиливалась, он думал только о ней и о том, что хочется есть.

Herman Hesse Siddhartha

"Jeder gibt, was er hat.

"Everyone gives what he has.

– Chacun donne ce qu’il a.

– Каждый дает то, что у него есть.

M.Heidegger Sein und Zeit

Gibt es eine verstehende Befindlichkeit im Dasein, in der es ihm selbst in ausgezeichneter Weise erschlossen ist?

Есть ли в присутствии понимающее расположение, в каком оно особым образом разомкнуто себе самому?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Es soll deines Freundes Ehre sein, dass du dich ihm giebst, wie du bist?

Для твоего друга должно быть честью, что ты даешь ему себя, каков ты есть?

It is in honour of thy friend that thou showest thyself to him as thou art?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

For instance, given the choice, we will always choose to save our own necks."

В частности, когда есть выбор, мы всегда предпочитаем спасти свою собственную жизнь.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Das, was in »~p« verneint, ist aber nicht das »~«, sondern dasjenige, was allen Zeichen dieser Notation, welche p verneinen, gemeinsam ist.

That which denies in "~p" is however not "~", but that which all signs of this notation, which deny p, have in common.

But in ‘~p’ it is not ‘~’ that negates, it is rather what is common to all the signs of this notation that negate p.

Но то, что отрицает в "~ р", есть, однако, не "~", но то, что является общим для всех знаков этого способа записи, отрицающих р.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent.

"Men," said the fox. "They have guns, and they hunt.

– У людей есть ружья, и они ходят на охоту.