filters query params help
ждать
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma sino a che non scada definitivamente il millennio, fino a che non trionfi, sia pure per poco, la bestia immonda che è l'Anticristo, sta a noi difendere il tesoro del mondo cristiano, e la parola stessa di Dio, quale egli la dettò ai profeti e agli apostoli, quale i padri la ripeterono senza cambiarvi verbo, quale le scuole hanno cercato di chiosare, anche se oggi nelle scuole stesse si annida il serpe della superbia, dell'invidia, della dissennatezza.

Но пока еще тысячелетие не исполнилось окончательно, пока еще окончательно не восторжествовало — хотя ждать и недолго — нечистое чудовище, Антихрист, нам надлежит оставаться на защите достояния христианского мира, сиречь Божия слова, кое дадено от Него Его пророкам и апостолам, и кое отцы наши повторяли благоговейно, не изменяя в нем ни звука, и кое в прежних школах благоговейно толковали, — даром что ныне в этих же школах змиеподобно угнездились гордыня, зависть, безрассудство.

Herman Hesse Siddhartha

"Laß diese Frucht uns genießen und das weitere abwarten, o Govinda!

"Let us eat this fruit and wait for the rest, oh Govinda!

«Contentons-nous de jouir de ces fruits et attendons, ô Govinda!

– Будем наслаждаться этим плодом и ждать дальнейшего, о Говинда!

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Attendre quoi?

– Чего ждать?

F.Kafka Prozess

Zuerst sahen Sie mich gleich beim Eintritt ununterbrochen an und dann ließen Sie mich warten.

Сначала вы, только успели войти, уже глаз с меня не сводили, а потом заставляете себя ждать.

First you stare at me as soon as you come in, and then you keep me waiting.

Aldous Huxley Brave New World

Henry gets cross if I keep him waiting.

Генри сердится, когда я заставляю его ждать.

A. Dante Divina Commedia

«Se qui per dimandar gente s'aspetta»,

10 "Ждать для того, чтоб расспросить людей, -

If to inquire we wait for people here,

Dafern wir harrten, bis der Führer naht,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber ihr habt zum Warten nicht Inhalt genug in euch – und selbst zur Faulheit nicht!

Но чтобы ждать, в вас нет достаточно содержания, -- и даже чтобы лениться!

But for waiting, ye have not enough of capacity in you--nor even for idling!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was much more tempted by the former course, but he knew that Mr.

Или сидеть на месте и ждать их появления?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At present only music was coming out of it, but there was a possibility that at any moment there might be a special bulletin from the Ministry of Peace.

Сейчас передавали только музыку, но с минуты на минуту можно было ждать специальной сводки из министерства мира.

Carlo Collodi Pinocchio

Annoiati finalmente di aspettare, si voltarono a Pinocchio e gli dissero sghignazzando:

Tired of waiting, the Assassins called to him mockingly:

Наконец грабителям надоело ждать, они поднялись и с насмешкой сказали Пиноккио:

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Che altro può fare un peccatore?"

Чего еще ждать от грешника?»

Herman Hesse Siddhartha

Ich kann warten.

I can wait.

Je sais attendre.

Умею ждать.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je t'attends ici.

I will be waiting for you here.

Я буду ждать тебя здесь.

F.Kafka Prozess

Und mich, deinen Onkel, läßt du hier im Regen – fühle nur, ich bin ganz durchnäßt – stundenlang warten und mich in Sorgen abquälen.«

А меня, своего дядю, ты бросил тут под дождем – пощупай, я весь промок – столько часов ждать и мучиться от беспокойства!

And me, your own uncle, you leave me here in the rain – just feel this, I'm wet right through – waiting here for hours, sick with worry."

A. Dante Divina Commedia

sua disianza vuol volar sanz'ali.

Ждать милости, к тебе не прибегая.

His aspirations without wings would fly.

Wie Flug dem Unbeflügelten gedeiht.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Langsam ist das Erleben allen tiefen Brunnen: lange müssen sie warten, bis sie wissen, _was_ in ihre Tiefe fiel.

Медленно течет жизнь всех глубоких родников: долго должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их глубину.

Slow is the experience of all deep fountains: long have they to wait until they know WHAT hath fallen into their depths.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

All he and I can do now is to await your verdict."

Все, что он и я можем теперь делать, — это ждать вашего вердикта.

Carlo Collodi Pinocchio

– Rassegnarsi e aspettare che il Pesce-cane ci abbia digeriti tutt’e due!…

"Wait until the Shark has digested us both, I suppose."

– Мы будем сидеть и ждать, пока Акула нас не переварит.