filters query params help
заполнить
F.Kafka Prozess

Dann zog durch das Fenster in dessen ganzer Breite und Höhe der mit Rauch vermischte Nebel in das Zimmer und füllte es mit einem leichten Brandgeruch.

Всю комнату и ввысь и вширь заполнил туман, пропитанный дымом, вместе с ним вполз запах гари.

Then, through the whole height and breadth of the window, the mixture of fog and smoke was drawn into the room, filling it with a slight smell of burning.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

In un clima mentale di grande eccitazione leggevo, affascinato, la terribile storia di Adso da Melk, e tanto me ne lasciai assorbire che quasi di getto ne stesi una traduzione, su alcuni grandi quaderni della Papéterie Joseph Gibert, su cui è tanto piacevole scrivere se la penna è morbida.

В состоянии нервного возбуждения я упивался ужасающей повестью Адсона и был до того захвачен, что сам не заметил, как начал переводить, заполняя замечательные большие тетради фирмы «Жозеф Жибер», в которых так приятно писать, если, конечно, перо достаточно мягкое.

M.Heidegger Sein und Zeit

Diese Himmelsgegenden, die noch gar keinen geographischen Sinn zu haben brauchen, geben das vorgängige Wohin vor für jede besondere Ausformung von Gegenden, die mit Plätzen besetzbar sind.

Эти области, страны света, которым вовсе еще не обязательно иметь какой-то географический смысл, задают опережающее куда для всякого частного формирования областей, могущих заполниться местами.

A. Dante Divina Commedia

per li occhi il mal che tutto 'l mondo occupa,

Сочится зло, заполнившее свет,

The malady which all the world pervades,

Vom Übel, das die Welt erfüllt, befreit,

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Though he had only filled in two-thirds of his chart, Harry was desperate for the end of the exam.

Хотя Гарри заполнил всего две трети карты, он не мог дождаться конца экзамена.

Aldous Huxley Brave New World

THE LIFT was crowded with men from the Alpha Changing Rooms, and Lenina's entry wars greeted by many friendly nods and smiles.

Лифт был заполнен мужчинами из альфа-раздевален, и Ленайну встретили дружеские, дружные улыбки и кивки.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was early, and the place was not very full.

Час был ранний, столовая еще не заполнилась.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Attorno al trono, a fianco dei quattro animali e sotto i piedi dell'Assiso, come visti in trasparenza sotto le acque del mare di cristallo, quasi a riempire tutto lo spazio della visione, composti secondo la struttura triangolare del timpano, elevandosi da una base di sette più sette, poi a tre più tre e quindi a due più due, a lato del trono, stavano ventiquattro vegliardi, su ventiquattro piccoli troni, rivestiti di vesti bianche e coronati d'oro.

Около престола, обок тех четырех животных и под ногами Сидящего, видимые как будто через прозрачную твердь глубин хрустального моря, заполняя собой почти весь простор видения, размещенные сообразно треугольному очертанию тимпана, снизу семь и семь, выше три и три, совсем сверху два и два, по сторонам престола, двадцать четыре старца восседали на двадцати четырех небольших престолах, облеченные в белые одежды и златовенчанные.

A. Dante Divina Commedia

Così 'l maestro; e io «Alcun compenso»,

13 Так спутник мой. "Заполни ожиданье,

The Master thus; and unto him I said,

So laß uns etwas, sprach ich drauf, beginnen,

Aldous Huxley Brave New World

Shutting her eyes she abandoned herself to their soft repeated thunder, allowed it to invade her consciousness more and more completely, till at last there was nothing left in the world but that one deep pulse of sound.

Она закрыла глаза, и рокочущие барабанные раскаты заполнили ее сознание, заполонили, и вот уже остался в мире один этот густой рокот.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When they met in the church tower the gaps in their fragmentary conversation were filled up.

Когда они встретились на колокольне, пробелы в их отрывочных разговорах были заполнены.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Tra poco i due fogli si sarebbero riempiti di colori e di forme, la pagina sarebbe divenuta come un reliquiario, fulgida di gemme incastonate in quello che sarebbe poi stato il tessuto devoto della scrittura.

Через некоторое время эти белые страницы должны были заполниться ярчайшими рисунками и чертежами, и страницы готовились стать похожими на реликварии, на драгоценные оклады, блистающие цветными каменьями, врезанными щедрой рукой в поверхность листа, которая скоро покроется богоугодным Священным Писанием.

A. Dante Divina Commedia

igualmente empierà questo giardino.

И каждый в нем заполнит половину.

In equal measure shall this garden fill.

Erfüllt gleich zahlreich diese Gartenauen.

Aldous Huxley Brave New World

Three men with spraying machines buckled to their shoulders pumped thick clouds of soma vapour into the air.

Трое, действуя заплечными распылителями, заполнили весь воздух клубами парообразной сомы.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He knew what it was like: the terrible, agonising pain which was there all the while but could not be suffered yet, because before all else it was necessary to be able to breathe.

Он знал, что это такое: боль ужасная, мучительная, никак не отступающая — но терпеть ее еще не надо, потому что все заполнено одним: воздуху!