filters query params help
защищать
F.Kafka Prozess

Manchen verteidigen sie, aber durch eigenen Willen kann man das nicht erreichen, sie verteidigen nur den, den sie verteidigen wollen.

Кого-то они защищают, но по своему желанию этого нельзя добиться: защищают они только тех, кого им угодно защищать.

They do defend a lot of people, but you can't get hold of them by your own efforts, they only defend those who they want to defend.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio, sebbene fosse solo, si difendeva come un eroe.

Pinocchio, although alone, defended himself bravely.

Хотя Пиноккио был в одиночестве, он защищался, как лев.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Verhasst ist ihr gar und ein Ekel, wer nie sich wehren will, wer giftigen Speichel und böse Blicke hinunterschluckt, der All-zu-Geduldige, Alles-Dulder, Allgenügsame: das nämlich ist die knechtische Art.

Ненавистен и мерзок ей тот, кто никогда не хочет защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто все переносит и всем доволен: ибо таковы повадки раба.

Hateful to it altogether, and a loathing, is he who will never defend himself, he who swalloweth down poisonous spittle and bad looks, the all-too-patient one, the all-endurer, the all-satisfied one: for that is the mode of slaves.

A. Dante Divina Commedia

che t'è giovato di me fare schermo?

Была затея защищаться мной!

What helped it thee of me to make a screen?

O Jakob, meinen Busch zu deiner Hut?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma molti cristiani non obbedirono al re, pensando che non era giusto difendere gli ebrei, che erano sempre stati nemici della fede cristiana.

Однако многие христиане не захотели слушаться короля, а остались в убеждении, что евреев защищать не надо, поелику они были и остаются врагами христианского рода.

J. Derrida de la Grammatologie

Cette perversion consiste à préférer le signe et me tient à l'abri de la dépense mortelle.

Это извращение – предпочтение, отдаваемое знаку, защищает меня от смертельно опасных издержек.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Presently they were in among a clump of ragged leafless shrubs, useless either for concealment or as protection from the wind.

Вскоре они очутились среди корявых голых кустов, не защищавших ни от ветра, ни от посторонних глаз.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ma fleur est éphémère, se dit le petit prince, et elle n'a que quatre épines pour se défendre contre le monde!

"My flower is ephemeral," the little prince said to himself, "and she has only four thorns to defend herself against the world.

"Моя краса и радость недолговечна, – сказал себе Маленький принц, – и ей нечем защищаться от мира, у нее только и есть что четыре шипа.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, better expelled and able to defend yourselves than sitting safely in school without a clue," said Sirius.

– Ну, лучше вылететь отсюда, умея защищаться, чем смирно сидеть в школе беззащитными.

F.Kafka Prozess

Wenn ich hier alle Richter nebeneinander auf eine Leinwand male und Sie werden sich vor dieser Leinwand verteidigen, so werden Sie mehr Erfolg haben als vor dem wirklichen Gericht.«

Если бы я всех этих судей написал тут, на холсте, и вы бы стали защищаться перед этими холстами, вы бы достигли больших успехов, чем защищаясь перед настоящим судом.

If I painted all the judges next to each other here on canvas, and you were trying to defend yourself in front of it, you'd have more success with them than you'd ever have with the real court."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

(Aber da schlief er schon von Neuem ein, und seine Seele sprach gegen ihn und wehrte sich und legte sich wieder hin) – "Lass mich doch!

(Но тут он снова заснул, а душа его противилась, защищалась и опять легла) -- "Оставь же меня!

(But then did he fall asleep anew, and his soul spake against him and defended itself, and lay down again)--"Leave me alone!

A. Dante Divina Commedia

La terra che fé già la lunga prova

43 Оплот, который долго защищался

The city which once made the long resistance,

Die Stadt, die fest in langer Probe war,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E quindi invitava frate Michele o chi per lui a dire cosa egli intendesse sostenere in Avignone.

Исходя из этого он и предоставляет брату Михаилу или тому, кто будет говорить от его имени, изложить, какие же тезисы он собирается защищать в Авиньоне.

J. Derrida de la Grammatologie

Est-ce un hasard si la pitié protège l'homme (homo) de sa destruction par la fureur de l'amour, dans la mesure où elle protège l'homme (vir) de sa destruction par la fureur de la femme?

Случайно ли, что сострадание защищает человека (homo) от саморазрушения в любовном неистовстве, так как оно защищает мужчину (vir) от женской ярости?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The obvious, the silly and the true had got to be defended.

Очевидное, азбучное, верное надо защищать.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Elle a quatre épines de rien du tout pour la protéger contre le monde...

У нее только и есть что четыре жалких шипа, больше ей нечем защищаться от мира...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Sirius told you there was nothing more important than you learning to close your mind!"

– И Сириус говорил тебе, что ты должен научиться защищать свое сознание и что нет ничего важнее этого!

F.Kafka Prozess

Meine Frau ist allerdings die Schönste im ganzen Haus, und gerade ich darf mich nicht wehren.«

А моя жена – самая красивая женщина во всем доме, но как раз мне и нельзя защищаться.

And my wife is the best looking woman in the whole building, but it's me who's not even allowed to defend himself."

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wahrlich, ich rathe euch: geht fort von mir und wehrt euch gegen Zarathustra!

Поистине, я советую вам: уходите от меня и защищайтесь от Заратустры!

Verily, I advise you: depart from me, and guard yourselves against Zarathustra!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il mio dovere era proteggere la biblioteca."

Мой долг был защищать библиотеку».

J. Derrida de la Grammatologie

Est-ce un hasard si, comme tel autre supplément, le sentiment naturel et préréflexif de la pitié, qui " concourt à la conservation mutuelle de l'espèce", nous protège, entre autres menaces de mort, de l'amour?

Случайно ли, что такое восполнение, такое естественное и еще до всякой мысли возникающее чувство, как сострадание, которое "способствует взаимосохранению человеческого рода", защищает нас помимо других опасностей от смерти и от любви?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Besides, she was young and lusty and would defend herself.

Вдобавок девица молодая и крепкая, будет защищаться.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I’m sure we can find a night that suits everyone," said Hermione, slightly impatiently, "but you know, this is rather important, we’re talking about learning to defend ourselves against V-Voldemort’s Death Eaters —"

– Думаю, мы сумеем выбрать вечер, который устроит всех, — с легким нетерпением отозвалась Гермиона. — Все-таки это важное дело, мы хотим защищаться от Пожирателей смерти, слуг Во… Волан-де-Морта.