filters query params help
иметь
Aldous Huxley Brave New World

He wished Bernard would show a little more pride.

Не мешало бы Бернарду иметь немного больше самоуважения.

J. Derrida de la Grammatologie

Sans doute ce moment du commentaire redoublant doit-il avoir sa place dans la lecture critique.

Конечно, дублирующий комментарий должен иметь свое место и в критическом чтении.

Herman Hesse Siddhartha

Suchen heißt: ein Ziel haben.

Searching means: having a goal.

Qui dit chercher dit avoir un but.

Искать -- значит иметь цель.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wer aber zu mir gehört, der muss von starken Knochen sein, auch von leichten Füssen, -

Но кто принадлежит мне, должен иметь крепкие кости и легкую поступь, --

He, however, who belongeth unto me must be strong of bone and light of foot,--

Carlo Collodi Pinocchio

Gli è tanto tempo che mi struggo di avere una mamma come tutti gli altri ragazzi!...

For a long time I have wanted a mother, just like other boys.

Я уже давно мечтаю иметь маму, как все другие дети.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Gewissenhabenwollen wird Bereitschaft zur Angst.

Воля-иметь-совесть становится готовностью к ужасу.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Se voi doveste veramente apprendere qualcosa sul pentagono di Salomone," disse Malachia. "Ma ecco un libro per darvi il quale preferirei prima chiedere il consiglio dell'Abate."

«Да, в случае, если вам действительно следует читать о звезде Соломоновой, — отвечал Малахия. — Но чтобы выдать книгу такого рода, я должен иметь разрешение Аббата».

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Well, apparently Fudge has been storming round the Ministry checking that nobody’s having any contact with Dumbledore," said George.

– Фадж в Министерстве просто свирепствует: никто не должен иметь никаких связей с Дамблдором, — объяснил Джордж.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Consorting with prostitutes was forbidden, of course, but it was one of those rules that you could occasionally nerve yourself to break.

Иметь дело с проститутками, конечно, запрещалось, но запрет был из тех, которые ты время от времени осмеливаешься нарушить.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wenn aber »p∨p« keinen Sinn hat, dann kann auch »p∨q« keinen Sinn haben.

If, however, "p∨p" has no sense, then also "p∨q" can have no sense.

But if ‘p∨p’ has no sense, then ‘p∨q’ cannot have a sense either.

Но если "рVр" не имеет смысла, то "рVq" также не может иметь смысла.

A. Dante Divina Commedia

discese, avria mestier di tal milizia

Ему хоть слуг иметь бы надлежало,

Descended, such a soldiery would need

Braucht Diener, die nicht Gold nur zu gewinnen

F.Kafka Prozess

Diese kennen Sie gewiß sehr gut und könnten bei ihnen auch manches durchsetzen, das bezweifle ich nicht, aber das Größte, was man bei ihnen durchsetzen könnte, wäre für den endgültigen Ausgang des Prozesses gänzlich belanglos.

Их-то вы наверняка хорошо знаете и можете многого у них добиться, в этом я не сомневаюсь, но, даже если бы они сделали все, что в их силах, никакого влияния на исход моего процесса это иметь не может.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ainsi, si vous leur dites: "La preuve que le petit prince a existé c'est qu'il était ravissant, et qu'il voulait un mouton.

Точно так же, если им сказать: "Вот доказательства, что Маленький принц на самом деле существовал: он был очень, очень славный, он смеялся, и ему хотелось иметь барашка.

Aldous Huxley Brave New World

"Just try to realize it," he said, and his voice sent a strange thrill quivering along their diaphragms. "Try to realize what it was like to have a viviparous mother."

– Вообразите только, -- произнес он таким тоном, что у юнцов под ложечкой похолодело, задрожало. -- Попытайтесь вообразить, что это означало -- иметь живородящую мать.

J. Derrida de la Grammatologie

La parole, la possibilité du discours en général ne doit avoir, en tant que première institution, que des causes naturelles générales (rapports du besoin et de la passion, etc.).

Речь, возможность дискурсивной речи как таковой, будучи первым социальным установлением, должна иметь лишь общие причины в природе (например, отношения потребности и страсти).

Herman Hesse Siddhartha

Er stellte fest, daß eines ihn verlassen hatte, wie die Schlange von ihrer alten Haut verlassen wird, daß eines nicht mehr in ihm vorhanden war, das durch seine ganze Jugend ihn begleitet und zu ihm gehört hatte: der Wunsch, Lehrer zu haben und Lehren zu hören.

He realized that one thing had left him, as a snake is left by its old skin, that one thing no longer existed in him, which had accompanied him throughout his youth and used to be a part of him: the wish to have teachers and to listen to teachings.

Il constata encore qu’une chose s’était détachée de lui, comme la peau se détache du serpent, qu’une chose n’existait plus en lui, qui l’avait accompagné, durant sa jeunesse, qui lui avait appartenu: c’était le désir d’avoir des maîtres et d’écouter leurs préceptes.

Установил, что, подобно змее, сбрасывающей с себя старую кожу, освободился от того, что существовало в нем в течение всей его молодости -- от желания иметь наставников и учиться у других.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich liebe Den, welcher nicht zu viele Tugenden haben will.

Я люблю того, кто не хочет иметь слишком много добродетелей.

I love him who desireth not too many virtues.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Gewissen-habenwollen versteht daher diese schweigende Rede einzig angemessen in der Verschwiegenheit.

Воля-иметь-совесть таким образом адекватно понимает эту молчащую речь единственно в умолчании.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E calcola che una famiglia – nelle terre verso mezzanotte – può coltivare olivi per almeno mezzo sacco di olio."

Достаточно сказать, что каждая семья, владеющая участком на северном склоне, может каждый год иметь со своих олив до получетверти масла».

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Tonks and Arthur would lose their jobs at the Ministry if they started shooting their mouths off," said Sirius, "and it’s very important for us to have spies inside the Ministry, because you can bet Voldemort will have them."

– Тонкс и Артур, если начнут болтать направо и налево, потеряют должности, — продолжил Сириус, — а для нас очень важно иметь в Министерстве своих людей, ведь и люди Волан-де-Морта там наверняка есть.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But the temptation of having a hiding-place that was truly their own, indoors and near at hand, had been too much for both of them.

Но слишком велико для них было искушение иметь свое место, под крышей и недалеко.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Hat die Frage einen Sinn: Was muß sein, damit etwas der-Fall-sein kann?

Has the question sense: what must there be in order that anything can be the case?

Does it make sense to ask what there must be in order that something can be the case?

Имеет ли смысл вопрос: что должно быть, чтобы что-то другое могло иметь место?

A. Dante Divina Commedia

per tòrre tali essecutori a Marte.

Чтоб Марс не мог иметь таких подручных;

By taking such executors from Mars;

Damit nicht Mars sie mehr als Schergen brauche.

F.Kafka Prozess

Der Advokat vergaß nie zu bemerken, daß es sich nur um niedrige Beamte handelte, also um Beamte in sehr abhängiger Stellung, für deren Fortkommen gewisse Wendungen der Prozesse wahrscheinlich von Bedeutung sein konnten.

Адвокат постоянно напирал на то, что речь идет только о низших служащих, то есть о людях зависимых, и что для их продвижения по службе определенные повороты процесса, конечно, могут иметь большое значение.