filters query params help
карта
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Chi si cura di te? — disse Alice, (allora era cresciuta fino alla sua statura naturale.); — Tu non sei che la Regina d'un mazzo di carte.

'Who cares for you?' said Alice, (she had grown to her full size by this time.) 'You're nothing but a pack of cards!'

–¡Quién le va a hacer caso? --dijo Alicia (al llegar a este momento ya había crecido hasta su estatura normal)--. ¡No sois todos más que una baraja de cartas!

« On se moque bien de vous, » dit Alice (elle avait alors atteint toute sa grandeur naturelle). « Vous n’êtes qu’un paquet de cartes ! »

– Кому вы страшны? – сказала Алиса. (Она уже выросла до своего обычного роста.) – Вы ведь всего-навсего колода карт!

Niemand rührte sich. »Wer fragt nach euch?« sagte Alice (unterdessen hatte sie ihre volle Größe erreicht). »Ihr seid nichts weiter als ein Spiel Karten !«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had one eye on the Marauder’s Map, but he was also thinking of how Cho had said he made her nervous. . . .

Он поглядывал на Карту Мародеров, а сам думал о том, что сказала Чжоу: она из-за него нервничает.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Go to Paddington Station –’

У нее словно карта была в голове.

Carlo Collodi Pinocchio

Tutti i ragazzi, appena lo vedevano, ne restavano innamorati e facevano a gara nel montare sul suo carro, per essere condotti da lui in quella vera cuccagna, conosciuta nella carta geografica col seducente nome di «Paese de’ balocchi.»

No sooner did any boy see him than he fell in love with him, and nothing satisfied him but to be allowed to ride in his wagon to that lovely place called the Land of Toys.

Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в его фургон, с тем чтобы он их отвез в ту истинно блаженную страну, которая обозначена на географической карте под манящим названием Страна Развлечений.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Un viaggiatore veneziano andò in terre molto lontane, assai vicine al fons paradisi di cui dicono le mappe, e vide unicorni.

Один венецианский путешественник ходил в очень, очень далекие земли, почти что к самому источнику рая, который показан на всех картах, и встречал там единорогов.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The only Sirius-free space was a map of the world in which little red pins were glowing like jewels.

Единственным свободным от Сириуса участком была карта мира с воткнутыми в нее булавками, чьи красные головки переливались точно драгоценные камни.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even the names of countries, and their shapes on the map, had been different.

Другими были даже названия стран и контуры их на карте.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Exploding Snap’s got nothing to do with Defense Against the Dark Arts, Professor!

– Профессор, взрыв-карты не связаны с защитой от Темных искусств.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

One did not have to look at the map to see what it meant.

Понять, что это означает, нетрудно и без карты.