filters query params help
колония
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Im Schlamme eurer Verachtung lag die Bildsäule: aber das ist gerade ihr Gesetz, dass ihr aus der Verachtung wieder Leben und lebende Schönheit wächst!

В грязи вашего презрения лежала колонна; но таков закон ее, что для нее из презрения вырастает новая жизнь и живая красота.

In the mud of your contempt lay the statue: but it is just its law, that out of contempt, its life and living beauty grow again!

M.Heidegger Sein und Zeit

Man hört die Kolonne auf dem Marsch, den Nordwind, den klopfenden Specht, das knisternde Feuer.

Слышат колонну на марше, северный ветер, стук дятла, потрескивание огня.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The convoy was drawing to an end.

Колонна подходила к концу.

F.Kafka Prozess

Als er in das Hauptschiff trat, um seinen Platz zu suchen, auf dem er das Album liegengelassen hatte, bemerkte er an einer Säule, fast angrenzend an die Bänke des Altarchors, eine kleine Nebenkanzel, ganz einfach, aus kahlem, bleichem Stein.

Войдя в главный придел, чтобы найти то место, где он оставил альбом, он вдруг увидел у колонны, недалеко от хоров, над алтарем, маленькую боковую кафедру из бледного голого камня.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ci appostammo, come due sicari, vicino all'ingresso, dietro a una colonna, da cui si poteva osservare la cappella dei teschi.

Мы притаились, как двое убийц, около входа, за колонной, откуда было хорошо видно часовню с черепами.

A. Dante Divina Commedia

frate e maestro fummi, ed esso Alberto

Альбертом из Колоньи он звался,

My brother and master was; and he Albertus

Und meines Meisters, meines Bruders Schein,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was liegt daran, dass eine Stadt zur Mumie wurde, und eine Bildsäule im Schlamme liegt!

Что толку, если город превращается в мумию и колонна лежит в грязи!

What, if a city did become a mummy, and a statue lay in the mud!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

A building with a kind of a triangular porch and pillars in front, and a big flight of steps.’

Здание с портиком и колоннами, с широкой лестницей.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

L'edera aveva ricoperto i brandelli dei muri, le colonne, i radi architravi rimasti intatti.

Плющ затянул собою обломки стен, колонны, редкие сохранившиеся архитравы [165] .

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und diess Wort sage ich noch den Umstürzern von Bildsäulen.

И вот что скажу я еще разрушителям колонн.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

As for his sister, she might have been removed, like Winston himself, to one of the colonies for homeless children (Reclamation Centres, they were called) which had grown up as a result of the civil war; or she might have been sent to the labour camp along with his mother, or simply left somewhere or other to die.

Что до сестры, то ее могли поместить, как и самого Уинстона, в колонию для беспризорных (эти «воспитательные центры» возникли в результате гражданской войны), или с матерью в лагерь, или просто оставили где-нибудь умирать.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E infine, non molti mesi prima degli eventi di cui sto narrando, Ludovico, che aveva raggiunto un accordo con lo sconfitto Federico, scendeva in Italia, veniva incoronato a Milano, entrava in conflitto coi Visconti, che pure lo avevano accolto con favore, poneva Pisa sotto assedio, nominava vicario imperiale Castruccio, duca di Lucca e Pistoia (e credo facesse male perché non conobbi mai uomo più crudele, tranne forse Uguccione della Faggiola), e ormai si apprestava a scendere a Roma, chiamato da Sciarra Colonna signore del luogo.

И за несколько месяцев до событий, кои будут описаны, Людовик, заключив с разбитым Фредериком союз, вступил в Италию, принял корону в Милане, подавил недовольство Висконти, обложил войском Пизу, назначил имперским наместником Каструччо, герцога Луккского и Пистойского (и напрасно, думаю, ибо не встречал более жестокого человека — кроме Угуччона из Фаджолы), и быстро пошел на Рим, куда призывал Шарра Колонна, господина той области.