filters query params help
король
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Lo nega, — disse il Re: — ebbene, lascia andare.

'He denies it,' said the King: 'leave out that part.'

« Il le nie ! » dit le Roi. « Passez là-dessus. »

– Он все отрицает, – сказал Король. – Не вносите в протокол!

»Er leugnet es!« sagte der König: »laßt den Teil der Aussage fort.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Sur quoi le roi pouvait-il bien régner?

Over what could this king really rule?

Чем же правит этот король?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The chief of all the capitalists was called the King, and –

Самый главный капиталист именовался королем и…

Carlo Collodi Pinocchio

– Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori.

"A king!" my little readers will say immediately.

"Король!" -- немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

A. Dante Divina Commedia

quando li regi antichi venner meno

Когда старинных королей не стало,

What time the ancient kings had perished all,

Erstarb der Königsstamm in allen Zweigen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Allora il re comandò sotto pena di morte di non dare aiuto ai pastorelli.

Через некоторое время король под страхом смерти запретил пособничество пастушатам.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_Weasley is our King,_

Рональд Уизли — наш король,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Da machten die beiden Könige Halt, lächelten, sahen nach der Stelle hin, woher die Stimme kam, und sahen sich nachher selber in's Gesicht. "Solcherlei denkt man wohl auch unter uns, sagte der König zur Rechten, aber man spricht es nicht aus."

Тогда оба короля остановились, улыбнулись, посмотрели в ту сторону, откуда исходил голос, и затем взглянули друг другу в лицо. "Так думают многие и у нас, -- сказал король справа, -- но не высказывают этого".

Thereupon the two kings made a halt; they smiled and looked towards the spot whence the voice proceeded, and afterwards looked into each other's faces. "Such things do we also think among ourselves," said the king on the right, "but we do not utter them."

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Lo devi ricordare, — disse il Re, — se no ti farò tagliare la testa.

'You must remember,' remarked the King, 'or I'll have you executed.'

–Tienes que acordarte --subrayó el Rey--, o haré que te ejecuten.

« Il faut absolument que vous vous le rappeliez, » fit observer le Roi ; « ou bien je vous fais exécuter. »

– Постарайся _вспомнить_, – заметил Король, – а не то я велю тебя казнить.

»Aber es muß dir wieder einfallen,« sagte der König, »sonst lasse ich dich köpfen.«

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Je t'ordonne de m'interroger, se hâta de dire le roi.

"I order you to ask me a question," the king hastened to assure him.

– Повелеваю: спрашивай! – поспешно сказал король.

A. Dante Divina Commedia

Poi fui famiglia del buon re Tebaldo:

52 Меня приблизил добрый мой король,

Then I domestic was of good King Thibault;

Zum Freunde dann vom Theobald erkoren,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Poi Filippo il Bello muore, anche lui Dio sa come..."

Не знаю, что там у них произошло в эти дни — говорили, что началось смертоубийство, что племянник покойного папы запугивал кардиналов, что слуг перерезали, дворец сожгли, кардиналы бросились к королю, король ответствовал им, что ни в коей мере не собирается допускать опустошение Рима, велел им утихомириться и хорошенько выбирать… После этого Филипп Красивый умер, тоже Бог знает от чего…»

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_WEASLEY IS OUR KING,_

РОНАЛЬД УИЗЛИ — НАШ КОРОЛЬ,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der König zur Linken aber zuckte mit den Achseln und antwortete: "Das mag wohl ein Ziegenhirt sein.

Король слева пожал плечами и ответил: "Это, должно быть, козопас.

The king on the left, however, shrugged his shoulders and answered: "That may perhaps be a goat-herd.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Se è questo tutto quello che sai, — disse il Re, — puoi ritirarti.

'If that's all you know about it, you may stand down,' continued the King.

–Si esto es todo lo que sabes del caso, ya puedes bajar del estrado --siguió diciendo el Rey. –

« Si c’est là tout ce que vous savez de l’affaire, vous pouvez vous prosterner, » continua le Roi.

– Ну, хватит, – сказал Король Болванщику. – Закругляйся!

»Wenn dies Alles ist, was du zu sagen weißt, so kannst du abtreten,« fuhr der König fort.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Sur tout, répondit le roi, avec une grande simplicité.

"Over everything," said the king, with magnificent simplicity.

– Всем, – просто ответил король.

A. Dante Divina Commedia

Vedete il re de la semplice vita

130 А вот смиреннейший из королей,

Behold the monarch of the simple life,

Den König seht von schlichter Lebensweise,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"O lo sa il diavolo," ammise Ugo con un sogghigno."Insomma, succede un altro re, sopravvive diciotto mesi, muore, muore in pochi giorni anche il suo erede appena nato, suo fratello il reggente prende il trono..."

«Или черт знает, — повторил Гугон с ухмылкой. — В общем, коронуется новый король, правит восемнадцать месяцев, умирает, через несколько дней гибнет и новорожденный наследник, и брат-регент получает трон…»

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_WEASLEY WILL MAKE SURE WE WIN —_

РОНАЛЬД УИЗЛИ — НАШ КОРОЛЬ…

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Dieser Ekel würgt mich, dass wir Könige selber falsch wurden, überhängt und verkleidet durch alten vergilbten Grossväter-Prunk, Schaumünzen für die Dümmsten und die Schlauesten, und wer heute Alles mit der Macht Schacher treibt!

Отвращение душит меня, что мы, короли, сами стали поддельными, что мы обвешаны и переодеты в старый, пожелтевший прадедовский блеск, что мы лишь показные медали для глупцов и пройдох и для всех тех, кто ведет сегодня торговлю с властью!

This loathing choketh me, that we kings ourselves have become false, draped and disguised with the old faded pomp of our ancestors, show-pieces for the stupidest, the craftiest, and whosoever at present trafficketh for power.