filters query params help
костюм
Carlo Collodi Pinocchio

Saltando giù dal letto, trovò preparato un bel vestiario nuovo, un berretto nuovo e un paio di stivaletti di pelle, che gli tornavano una vera pittura.

Он соскочил с кровати и увидел красивый новый костюм, новый колпак и пару кожаных сапожек точно по его мерке.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They fitted him well considering they had been Oliver Wood’s, who was rather broader in the shoulder.

Костюм был Оливера Вуда и пришелся ему почти впору, хотя Оливер был шире в плечах.

F.Kafka Prozess

Keiner hat eine Uniform, wenn man nicht Ihr Kleid« – hier wandte er sich an Franz – »eine Uniform nennen will, aber es ist doch eher ein Reiseanzug.

Но на вас нет формы, если только ваш костюм, – тут он обратился к Францу, – не считать формой, но ведь это, скорее, дорожное платье.

None of you is wearing a uniform, unless what you are wearing" – here he turned towards Franz – "is meant to be a uniform, it's actually more of a travelling suit.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The old man had on a decent dark suit and a black cloth cap pushed back from very white hair: his face was scarlet and his eyes were blue and full of tears.

Старик в приличном темном костюме и сдвинутой на затылок черной кепке, совершенно седой; лицо у него было багровое, в голубых глазах стояли слезы.

Aldous Huxley Brave New World

Half a dozen nurses, trousered and jacketed in the regulation white viscose-linen uniform, their hair aseptically hidden under white caps, were engaged in setting out bowls of roses in a long row across the floor.

Пять или шесть нянь в форменных брючных костюмах из белого вискозного полотна и в белых асептических, скрывающих волосы шапочках были заняты тем, что расставляли на полу цветы.

Carlo Collodi Pinocchio

– E il tuo vestito nuovo?

"What about the new clothes?"

– А твой новый костюм?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Ready to show us all up, Ickle Prefect?" said Fred, emerging tousle-haired from the neck of his Quidditch robes, a slightly malicious grin on his face.

– Покажешь нам, где раки зимуют? — сказал с ехидной улыбкой Фред, высунув всклокоченную голову из ворота спортивного костюма.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

His father he remembered more vaguely as dark and thin, dressed always in neat dark clothes (Winston remembered especially the very thin soles of his father’s shoes) and wearing spectacles.

Отец запомнился ему хуже: темноволосый, худой, всегда в опрятном темном костюме (почему-то запомнились очень тонкие подошвы его туфель) и в очках.

Aldous Huxley Brave New World

On the threshold, in a white acetate-satin sailor suit, and with a round white cap rakishly tilted over her left ear, stood Lenina.

На пороге, в белом, ацетатного атласа матросском костюме и в круглой белой шапочке, кокетливо сдвинутой на левое ухо, стояла Ленайна.

Carlo Collodi Pinocchio

– E il vestito nuovo?

"And where is the new suit?"

– А твой новый костюм?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

At the same instant a man in a concertina-like black suit, who had emerged from a side-alley, ran towards Winston, pointing excitedly to the sky.

В тот же миг из переулка появился мужчина в черном костюме, напоминавшем гармонь, подбежал к Уинстону, взволнованно показывая на небо.