filters query params help
лифт
George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was no use trying the lift.

К лифту не стоило и подходить.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

There were no fires burning under the mantelpieces set into the walls, but he saw as the lift slid smoothly to a halt that golden symbols continued to twist sinuously in the dark blue ceiling.

Сейчас освещение здесь было слабее, чем днем: в каминах вдоль стен не горел огонь, но когда лифт плавно остановился, Гарри увидел, что золотые символы по-прежнему совершают на переливчато-синем потолке сложные волнообразные движения.

Aldous Huxley Brave New World

In the lift, on their way up to the changing rooms, Henry Foster and the Assistant Director of Predestination rather pointedly turned their backs on Bernard Marx from the Psychology Bureau: averted themselves from that unsavoury reputation.

В лифте, поднимаясь к раздевальням, Генри Фостер и помощник главного Предопределителя подчеркнуто повернулись спиной к Бернарду Марксу, специалисту из отдела психологии, -- отстранились от человечка со скверной репутацией.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And though, of course, it grew worse as one’s body aged, was it not a sign that this was not the natural order of things, if one’s heart sickened at the discomfort and dirt and scarcity, the interminable winters, the stickiness of one’s socks, the lifts that never worked, the cold water, the gritty soap, the cigarettes that came to pieces, the food with its strange evil tastes?

Конечно, тело старится, и все для него становится не так, но если тошно тебе от неудобного, грязного, скудного житья, от нескончаемых зим, заскорузлых носков, вечно неисправных лифтов, от ледяной воды, шершавого мыла, от сигареты, распадающейся в пальцах, от странного и мерзкого вкуса пищи, не означает ли это, что такой уклад жизни ненормален?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He swallowed. "In the dreams I went through the door at the end of the corridor from the lifts into a dark room — that’s this one — and then I went through another door into a room that kind of . . . glitters.

Потом сглотнул. — Во сне я проходил от лифта к двери в конце коридора и попадал в эту комнату, а потом в следующую, где вроде как… играют блики.

Aldous Huxley Brave New World

THE LIFT was crowded with men from the Alpha Changing Rooms, and Lenina's entry wars greeted by many friendly nods and smiles.

Лифт был заполнен мужчинами из альфа-раздевален, и Ленайну встретили дружеские, дружные улыбки и кивки.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston’s cigarette.

Все трое вскочили, чтобы принять участие в давке перед лифтами, и остатки табака высыпались из сигареты Уинстона.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The lift clattered into view and they hurried inside.

Громыхая, приехал лифт.

Aldous Huxley Brave New World

The liftman was a small simian creature, dressed in the black tunic of an Epsilon-Minus Semi-Moron.

Лифт обслуживало обезьяноподобное существо, одетое в черную форменную куртку минус-эпсилон-полукретина.