filters query params help
люди
Carlo Collodi Pinocchio

Dove troveremo un rifugio sicuro noi altri galantuomini?… ―

Where shall we find a safe place for gentlemen like ourselves?"

Где можем мы, люди чести, найти надежное убежище?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und von Neuem dachte Zarathustra bei sich: "oh wie gut sie mir nun gefallen, diese höheren Menschen!" – aber er sprach es nicht aus, denn er ehrte ihr Glück und ihr Stillschweigen. -

И снова думал Заратустра про себя: "О, как нравятся мне теперь эти высшие люди!", но он не сказал этого, ибо чтил счастье их и молчание их. --

And anew Zarathustra thought to himself: "Oh, how well do they now please me, these higher men!"--but he did not say it aloud, for he respected their happiness and their silence.--

George Orwell Nineteen Eighty-Four

From the point of view of our present rulers, therefore, the only genuine dangers are the splitting-off of a new group of able, under-employed, power-hungry people, and the growth of liberalism and scepticism in their own ranks.

Таким образом, с точки зрения наших нынешних правителей, подлинные опасности — это образование новой группы способных, не полностью занятых, рвущихся к власти людей и рост либерализма и скептицизма в их собственных рядах.

F.Kafka Prozess

Die Gesichter der Leute in der ersten Reihe waren so gespannt auf K. gerichtet, daß er ein Weilchen lang zu ihnen hinuntersah.

Снизу на К. пристально смотрели люди из первого ряда, и он невольно стал всматриваться в их лица.

Herman Hesse Siddhartha

"Du bist wie ich, du bist anders als die meisten Menschen.

"You are like me, you are different from most people.

«Tu es comme moi, tu ne ressembles point à la plupart des autres créatures.

– Ты похожа на меня, ты не такова, как большинство людей.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Buon auspicio, mi dissi, per l'incontro che si svolgerà al di là di questa soglia, in cui uomini fatti nemici l'un l'altro da opposte interpretazioni del vangelo, forse oggi si ritroveranno per comporre le loro querele.

Хорошее предзнаменование, сказал я себе, к той встрече, которая готовилась состояться сразу же за порогом, где люди, ставшие один другому врагами из-за расхождений в толковании евангелия, сегодня, может быть, сойдутся и мирно решат свои споры.

M.Heidegger Sein und Zeit

Der Entschluß entzieht sich nicht der »Wirklichkeit«, sondern entdeckt erst das faktisch Mögliche, so zwar, daß er es dergestalt, wie es als eigenstes Seinkönnen im Man möglich ist, ergreift.

Решение не изымает себя из "действительности", но открывает лишь фактично возможное, а именно выбирая его таким образом, каким оно как самая своя способность быть возможно в _людях_.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The man has red hair and glasses," said Dumbledore. "Everard, you will need to raise the alarm, make sure he is found by the right people —"

– Он рыжий, в очках, — сказал Дамблдор. — Эдвард, вам надо поднять тревогу, позаботьтесь, чтобы его нашли наши люди…

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.

"It is also lonely among men," the snake said.

– Среди людей тоже одиноко, – заметила змея.

A. Dante Divina Commedia

Vennermi poi parendo tanto santi,

82 Я видел в них таких святых людей,

Then they became so holy in my sight,

Sie schienen mir so heilig und so rein--

J. Derrida de la Grammatologie

On prétend que les hommes inventèrent la parole pour exprimer leurs besoins; cette opinion me paraît insoutenable.

Утверждают, будто люди изобрели слова, стремясь выразить свои потребности, но мне это представляется неправдоподобным.

Aldous Huxley Brave New World

People believe in God because they've been conditioned to.

Люди верят в Бога потому, что их так воспитали.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Menschen haben immer geahnt, daß es ein Gebiet von Fragen geben müsse, deren Antworten – a priori – symmetrisch, und zu einem abgeschlossenen, regelmäßigen Gebilde vereint liegen.

Men have always thought that there must be a sphere of questions whose answers—a priori—are symmetrical and united into a closed regular structure.

Men have always had a presentiment that there must be a realm in which the answers to questions are symmetrically combined—a priori—to form a self-contained system.

Люди всегда догадывались, что должна быть дана область вопросов, ответы на которые априори симметричны и объединяются в законченные регулярные структуры.

Carlo Collodi Pinocchio

La spiaggia era piena di gente che urlava e gesticolava guardando il mare.

The shore was full of people, shrieking and tearing their hair as they looked toward the sea.

На берегу толпились люди, и все они вглядывались в море, кричали и размахивали руками.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Zarathustra horchte darnach, gleich den höheren Menschen; dann aber legte er zum andern Male den Finger an den Mund und sprach wiederum: "Kommt!

Заратустра прислушивался к нему, также как и высшие люди; потом он вторично приложил палец к губам и опять сказал: "Идем!

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It preaches a contempt for the working class unexampled for centuries past, and it dresses its members in a uniform which was at one time peculiar to manual workers and was adopted for that reason.

Она проповедует презрение к рабочему классу, невиданное в минувшие века, — и одевает своих членов в форму, некогда привычную для людей физического труда и принятую именно по этой причине.

F.Kafka Prozess

Es sind also Leute unter Ihnen, die von hier oben dirigiert werden.

Значит, среди вас есть люди, которыми он дирижирует отсюда, со своего места.

Herman Hesse Siddhartha

Seit der Zeit nämlich, da er im Herzen aufgehört hatte, ein Samana zu sein, begann Siddhartha das Spiel um Geld und Kostbarkeiten, das er sonst lächelnd und lässig als eine Sitte der Kindermenschen mitgemacht hatte, mit einer zunehmenden Wut und Leidenschaft zu treiben.

It was since that time, when he had stopped being a Samana in his heart, that Siddhartha began to play the game for money and precious things, which he at other times only joined with a smile and casually as a custom of the childlike people, with an increasing rage and passion.

С тех пор, как Сиддхартха перестал в душе быть саманой, игра на деньги и драгоценности, которой он раньше предавался с улыбкой и небрежно, как одному из принятых у людей-детей развлечений, мало-помалу стала для него настоящей страстью, захватывавшей его все сильнее.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ti avevo fatto cercare dai miei uomini in base ad altre accuse e per confermare altri sospetti.

Я посылал за тобой людей для твоего задержания на основании других улик, намереваясь проверить другие подозрения.

M.Heidegger Sein und Zeit

Vorlaufend entschlossen hält sich das Dasein offen für die ständige, aus dem Grunde des eigenen Seins mögliche Verlorenheit in die Unentschlossenheit des Man.

Заступающе решившееся присутствие держит себя открытым для постоянной, из основы своего бытия возможной потерянности в нерешимости людей.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_I’m the weapon,_ Harry thought, and it was as though poison were pumping through his veins, chilling him, bringing him out in a sweat as he swayed with the train through the dark tunnel. _I’m the one Voldemort’s trying to use, that’s why they’ve got guards around me everywhere I go, it’s not for my protection, it’s for other people’s, only it’s not working, they can’t have someone on me all the time at Hogwarts. . . .

«Я — это оружие, — с ужасом подумал Гарри, и будто яд потек по его жилам от такой мысли, он весь покрылся холодным потом в мчащемся по темному туннелю вагоне. — Я то, что хочет использовать Волан-де-Морт, вот почему ко мне приставляют охрану всюду, куда бы я ни пошел — не меня защищают, а других людей вокруг меня.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent.

"Men," said the fox. "They have guns, and they hunt.

– У людей есть ружья, и они ходят на охоту.

A. Dante Divina Commedia

chi siete voi, e chi è quella turba

Кто вы и эти люди кто такие,

Who are you, and what is that multitude

Wer seid dort ihr, um die die Flamme schwirrt,

J. Derrida de la Grammatologie

"Les hommes, en état de se communiquer leurs pensées par des sons, sentirent la nécessité d'imaginer de nouveaux signes propres à les perpétuer et à les faire connaître à des personnes absentes "(§ 127).

"Люди, способные сообщать друг другу свои мысли звуками, почувствовали потребность в новых знаках, изобретение которых позволило бы им сохранить эти мысли и сообщить их отсутствующим" (§ 127).

Aldous Huxley Brave New World

It's the complete physiological equivalent of fear and rage.

Даем людям полный физиологический эквивалент страха и ярости -- ярости Отелло, убивающего Дездемону, и страха убиваемой Дездемоны.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Ist nicht dies der Grund, warum Menschen, denen der Sinn des Lebens nach langen Zweifeln klar wurde, warum diese dann nicht sagen konnten, worin dieser Sinn bestand?)

(Is not this the reason why men to whom after long doubting the sense of life became clear, could not then say wherein this sense consisted?)

(Is not this the reason why those who have found after a long period of doubt that the sense of life became clear to them have then been unable to say what constituted that sense?)

(Не это ли причина того, что люди, которым после долгих сомнений стал ясным смысл жизни, все же не могут сказать, в чем этот смысл состоит.)