filters query params help
между
George Orwell Nineteen Eighty-Four

Down in the yard the red-armed woman was still marching to and fro between the washtub and the line.

Женщина с красными руками все еще расхаживала между корытом и веревкой.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est donc à partir de la confiance faite à la différence entre les deux analyses que le scandale prenait sens de scandale.

Таким образом, лишь доверие самому этому различию между двумя типами анализа придает скандалу скандальный смысл.

Aldous Huxley Brave New World

And it was that great lout, Tom Kawaguchi, who now took the seat between them.

И уже уселся между ними Том Кавагучи, верзила этот косолапый.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Thanks," he said gratefully, scratching behind Crookshanks’s ears with his left hand.

– Спасибо, — с чувством сказал Гарри, почесывая левой рукой кота между ушей.

F.Kafka Prozess

Es mochte als Gegenstück beabsichtigt sein, es war aber nicht der geringste Unterschied gegenüber dem ersten Bild zu merken, hier waren die Bäume, hier das Gras und dort der Sonnenuntergang.

Может быть, он и хотел написать что-то другое, но ни малейшей разницы между картинами не было заметно: те же деревья, та же трава, в глубине – тот же закат.

Perhaps it had been intended as a counterpart, but there was not the slightest difference to be seen between it and the first picture, there were the trees, there the grass and there the sunset.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

eppur costantemente — cammini sulla testa: ti sembra per un vecchio — buona maniera questa?"

And yet you incessantly stand on your head — Do you think, at your age, it is right?'

Sin embargo siempre hace el pino-- ¿Con sus años aún tiene las ganas?

Между тем ты всегда вверх ногами стоишь.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guglielmo era stato indubbiamente insinuante, aveva cercato di dirgli che c'era poca differenza tra la sua fede mistica (e ortodossa) e la fede distorta degli eretici.

Вильгельм явно кривил душой, когда убеждал его, что почти не существует различия между его собственной, хотя и мистической, но правой верой и преступной верою еретиков.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur.

And yet my little man seemed neither to be straying uncertainly among the sands, nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear.

А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды.

Carlo Collodi Pinocchio

Gran combattimento fra Pinocchio e i suoi compagni: uno de’ quali essendo rimasto ferito, Pinocchio viene arrestato dai carabinieri.

Большая Потасовка Между Пиноккио И Его Товарищами, Причем Один Из Них Ранен, И Пиноккио Арестовывают Полицейские

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Und das Gemeinsame zwischen den Basen und dem Resultat der Operation sind eben die Basen.)

(And that which is common the the bases, and the result of an operation, is the bases themselves.)

(And what the bases of an operation and its result have in common is just the bases themselves.)

И общим между основаниями и результатом операции как раз и являются сами основания.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Problem der Differenz zwischen Ontischem und Historischem kann als Forschungsproblem nur ausgearbeitet werden, wenn es sich durch die fundamentalontologische Klärung der Frage nach dem Sinn von Sein überhaupt zuvor des Leitfadens versichert hat*15.

Проблема разницы между онтическим и историческим может быть разработана как исследовательская проблема только если она прежде обеспечила себе путеводную нить фундаментально-онтологическим прояснением вопроса о смысле бытия вообще*362.

A. Dante Divina Commedia

Già m'avean trasportato i lenti passi

22 Я между тем так далеко простер

Already my slow steps had carried me

Schon war ich mit langsamem Schritt genaht,

Herman Hesse Siddhartha

Dies war unter des Fährmanns Tugenden eine der größten: er verstand wie wenige das Zuhören.

This was among the ferryman's virtues one of the greatest: like only a few, he knew how to listen.

Это было, между прочим, одним из главных достоинств перевозчика -- он умел слушать, как редко кто умеет.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Das Rad des Grundes rollt nicht wischen ihnen.

Между ними не вращается колесо причинности.

The wheel of causality doth not roll between them.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The Spies performed prodigies of activity in clambering over the rooftops and cutting the streamers that fluttered from the chimneys.

Разведчики показывали чудеса ловкости, карабкаясь по крышам и срезая лозунги, трепетавшие между дымоходами.

J. Derrida de la Grammatologie

Fil d'une ligne téléphonique abandonnée, "devenu inutile aussitôt que posé " et qui " se détend sur des poteaux qu'on ne remplace pas quand ils tombent en pourriture, victimes des termites ou des Indiens qui prennent le bourdonnement caractéristique d'une ligne télégraphique pour celui d'une ruche d'abeilles sauvages en travail".

Это заброшенная телефонная линия, которая "стала бесполезной сразу, как только была проведена"; она "натянута между телеграфными столбами, которые не меняют, когда они сгнивают, падая жертвами термитов или же индейцев, принимающих характерный гул телеграфной линии за гудение целого улья диких пчел".

Aldous Huxley Brave New World

Sarojini apologized and slid into her place between Jim Bokanovsky and Herbert Bakunin.

Сароджини извинилась и тихонько села между Джимом Бокановским и Гербертом Бакуниным.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

The skies and the ceiling of the Great Hall turned a pale, pearly gray, the mountains around Hogwarts became snowcapped, and the temperature in the castle dropped so far that many students wore their thick protective dragon skin gloves in the corridors between lessons.

Небо на потолке Большого зала затянула жемчужно-серая мгла, горы вокруг Хогвартса надели снежные шапки, а в замке стало так холодно, что между занятиями ученики ходили по коридорам в толстых защитных перчатках из драконьей кожи.

F.Kafka Prozess

Fast hatte er schon das Gebiet der Bänke verlassen und näherte sich dem freien Raum, der zwischen ihnen und dem Ausgang lag, als er zum erstenmal die Stimme des Geistlichen hörte.

Он уже почти прошел скамьи и выбрался было на свободное пространство между ними и выходом, как вдруг впервые услышал голос священника.

He had nearly left the area covered by pews and was close to the empty space between himself and the exit when, for the first time, he heard the voice of the priest.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Ma dimmi, ove la pigli, — o babbo, tanta possa?"

Pray how did you manage to do it?'

A ver, señor, ¿que es el tino?"

Comment faites-vous, je vous prie ?

Между тем двух гусей за обедом один

Wie habt ihr das nur gemacht?«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E quello che ho detto, sia chiaro che non l'ho detto."

Но это должно остаться между нами… Само собой, я ничего не говорил…»

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Cependant c'est le seul qui ne me paraisse pas ridicule.

Nevertheless he is the only one of them all who does not seem to me ridiculous.

А между тем из них всех он один, по-моему, не смешон.

Carlo Collodi Pinocchio

Intanto Pinocchio, rizzatosi da terra tutto infuriato, schizzò con un salto sulla groppa di quel povero animale.

In the meantime, Pinocchio lifted himself up from the ground, and with one leap landed on the donkey's back.

Между тем Пиноккио, разъяренный, вскочил на ноги и ловко прыгнул бедному животному прямо на спину.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Und ebenso ist allgemein das Wesentliche am Symbol das, was alle Symbole, die denselben Zweck erfüllen können, gemeinsam haben.

And in the same way in general the essential in a symbol is that which all symbols which can fulfill the same purpose have in common.

And similarly, in general, what is essential in a symbol is what all symbols that can serve the same purpose have in common.

И точно так же вообще существенным в символе является то, что имеют между собой общим все символы, могущие выполнять одну и ту же задачу.

M.Heidegger Sein und Zeit

Zunächst gilt es nur, den ontologischen Unterschied zwischen dem In-Sein als Existenzial und der »Inwendigkeit« von Vorhandenem untereinander als Kategorie zu sehen.

Ближайшим образом надлежит увидеть лишь онтологическую разницу между бытием-в как экзистенциалом и "внутриположностью" одного наличного в другом как категорией.

A. Dante Divina Commedia

Sì tosto come in su la soglia fui

124 Но чуть я, между первым и вторым

As soon as ever of my second age

Doch hatt’ er, als ich kaum die Welt verließ,

Herman Hesse Siddhartha

Viele Jünglinge kommen zu mir, und auch Brahmanensöhne sind darunter, aber sie kommen in schönen Kleidern, sie kommen in feinen Schuhen, sie haben Wohlgeruch im Haar und Geld in den Beuteln.

Many young men come to me, and there are also sons of Brahmans among them, but they come in beautiful clothes, they come in fine shoes, they have perfume in their hair and money in their pouches.

Nombreux sont les jeunes gens qui viennent chez moi, et parmi eux, il y a aussi des fils de brahmane; mais ils y viennent dans de beaux habits, ils ont de fines chaussures, leurs cheveux sont parfumés et leurs bourses bien garnies.

Многие юноши приходят ко мне, бывают между ними и сыновья брахманов, но они являются в прекрасной одежде, в изящной обуви, с благоухающими волосами и с полными кошельками.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Auch unter ihnen sind Helden; Viele von ihnen litten zuviel -: so wollen sie Andre leiden machen.

Также и между ними есть герои; многие из них слишком страдали; поэтому они хотят заставить других страдать.

Even among them there are heroes; many of them have suffered too much--: so they want to make others suffer.