filters query params help
месяц
Aldous Huxley Brave New World

"But after all," Lenina was protesting, "it's only about four months now since I've been having Henry."

– Но, -- возразила Ленайна, -- я с Генри всего месяца четыре.

Herman Hesse Siddhartha

Lange Zeit, lange Monate wartete Siddhartha darauf, daß sein Sohn ihn verstehe, daß er seine Liebe annehme, daß er sie vielleicht erwidere.

For a long time, for long months, Siddhartha waited for his son to understand him, to accept his love, to perhaps reciprocate it.

Longtemps, longtemps, pendant des mois, Siddhartha avait espéré que l’enfant le comprendrait, qu’il se laisserait, gagner et que peut-être il finirait par les payer de retour.

Долгое время, долгие месяцы ждал Сиддхартха, что сын наконец поймет его, примет его любовь,-- быть может, ответит взаимностью.

F.Kafka Prozess

Vor allem hatte er ihn fast gar nicht ausgefragt.

К тому же К. и не знал, что предпринимает адвокат: ничего особенного он, во всяком случае, не делал, вот уже больше месяца он не вызывал его к себе, да и все предыдущие их переговоры не создали у К. впечатления, будто этот человек способен чего-то добиться для него.

K. had no idea what actions the lawyer was taking; it was certainly not a lot, it was more than a month since the lawyer had summoned him, and none of the previous discussions had given K. the impression that this man would be able to do much for him.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Quanto all'epoca in cui si svolgono gli eventi descritti, siamo alla fine del novembre 1327; quando invece scriva l'autore è incerto.

Год и месяц, когда имели место описанные события, названы очень точно — конец ноября 1327; а вот дата написания остается неопределенной.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Un mois?

"A month?"

– Целый месяц?!

J. Derrida de la Grammatologie

Le chef se trouve alors à la tête d'un groupe trop restreint, incapable de faire face aux difficultés quotidiennes, ou dont les femmes sont exposées à être ravies par des voisins plus forts, et il est obligé de renoncer à son commandement, pour se rallier, avec ses derniers fidèles, à une faction plus heureuse: la société Nambikwara est ainsi dans un perpétuel devenir; des groupes se forment, se défont, grossissent et disparaissent et, à quelques mois de distance parfois, la composition, le nombre et la répartition des bandes deviennent méconnaissables.

Намбикварское общество, таким образом, находится в состоянии постоянного становления: группы образуются, распадаются, увеличиваются и исчезают, так что через какие-нибудь несколько месяцев состав, численность, сами границы между племенами меняются до неузнаваемости.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was fiel vom bösen Monde bei der letzten Nacht hernieder?

Что упало со злого месяца в последнюю ночь?

What was it fell last night from the evil moon?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il valletto colse l'occasione per ripetere l'osservazione con qualche variante: — io me ne starò seduto qui per giorni e giorni.

The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. 'I shall sit here,' he said, 'on and off, for days and days.'

Al lacayo le pareció ésta una buena oportunidad para repetir su observación, con variaciones: --Estaré sentado aquí --dijo-- días y días.

Le Laquais trouva l’occasion bonne pour répéter son observation avec des variantes. « Je resterai assis ici, » dit-il, « l’un dans l’autre, pendant des jours et des jours ! »

Лягушонок, видно, решил, что сейчас самое время повторить свои замечания с небольшими вариациями. – Так и буду здесь сидеть, – сказал он, – день за днем, месяц за месяцем...

Der Lackei schien dies für eine gute Gelegenheit anzusehen, seine Bemerkung zu wiederholen, und zwar mit Variationen. »Ich werde hier sitzen,« sagte er, »ab und an, Tage und Tage lang.«

A. Dante Divina Commedia

e già iernotte fu la luna tonda:

127 А месяц был уж прошлой ночью полный:

And yesternight the moon was round already;

Du sahst ihn gestern völlig sich erklären

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had already made up his mind that after a suitable interval – a month, say – he would take the risk of visiting the shop again.

Он уже решил, что, выждав время — хотя бы месяц, — рискнет еще раз посетить лавку.

Carlo Collodi Pinocchio

Dopo cinque mesi di cuccagna, Pinocchio con sua grande meraviglia sente spuntarsi un bel pajo d’orecchie asinine, e diventa un ciuchino, con la coda e tutto.

After five months of play, Pinocchio wakes up one fine morning and finds a great surprise awaiting him.

После Пяти Месяцев Блаженного Безделья Пиноккио Замечает, К Своему Великому Изумлению, Что...

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He had not felt this alive in a month, or this happy. . . .

Гарри целый месяц не был таким счастливым.

Aldous Huxley Brave New World

"Only four months!

– Всего четыре месяца!

Herman Hesse Siddhartha

Lange Monate wartete Vasudeva, zusehend, wartete und schwieg.

For long months, Vasudeva waited, watching, waited and said nothing.

Pendant des mois, Vasudeva, qui se contentait d’observer, attendit aussi sans rien dire.

Долгие месяцы ждал и Васудева, молчал и не вмешивался.

F.Kafka Prozess

Anzeichen dessen konnte man ja schon darin sehen, daß die erste Eingabe noch immer nicht überreicht war, obwohl der Prozeß schon Monate dauerte und daß sich alles, den Angaben des Advokaten nach, in den Anfängen befand, was natürlich sehr geeignet war, den Angeklagten einzuschläfern und hilflos zu erhalten, um ihn dann plötzlich mit der Entscheidung zu überfallen oder wenigstens mit der Bekanntmachung, daß die zu seinen Ungunsten abgeschlossene Untersuchung an die höheren Behörden weitergegeben werde.

Некоторые симптомы были заметны уже в том, что первое ходатайство все еще не подано, хотя процесс тянется уже несколько месяцев, но до сих пор, по словам адвоката, еще находится в низших инстанциях, а это, конечно, очень способствует намерению усыпить внимание обвиняемого, обезоружить его и вдруг обрушить на него приговор или по меньшей мере объявить ему, что следствие окончилось для него неблагоприятно и дело передано в высшие инстанции.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E infine, non molti mesi prima degli eventi di cui sto narrando, Ludovico, che aveva raggiunto un accordo con lo sconfitto Federico, scendeva in Italia, veniva incoronato a Milano, entrava in conflitto coi Visconti, che pure lo avevano accolto con favore, poneva Pisa sotto assedio, nominava vicario imperiale Castruccio, duca di Lucca e Pistoia (e credo facesse male perché non conobbi mai uomo più crudele, tranne forse Uguccione della Faggiola), e ormai si apprestava a scendere a Roma, chiamato da Sciarra Colonna signore del luogo.

И за несколько месяцев до событий, кои будут описаны, Людовик, заключив с разбитым Фредериком союз, вступил в Италию, принял корону в Милане, подавил недовольство Висконти, обложил войском Пизу, назначил имперским наместником Каструччо, герцога Луккского и Пистойского (и напрасно, думаю, ибо не встречал более жестокого человека — кроме Угуччона из Фаджолы), и быстро пошел на Рим, куда призывал Шарра Колонна, господина той области.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Ce n'est pas drôle du tout, dit l'allumeur. Ça fait déjà un mois que nous parlons ensemble.

"It is not funny at all!" said the lamplighter. "While we have been talking together a month has gone by."

– Ничего тут нет забавного, – возразил фонарщик. – Мы с тобой разговариваем уже целый месяц.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eben nämlich gieng der volle Mond, todtschweigsam, über das Haus, eben stand er still, eine runde Gluth, – still auf flachem Dache, gleich als auf fremdem Eigenthume: -

Над домом только что взошел, в мертвом молчании, полный месяц; он остановился круглым огненным шаром над плоской крышею, как вор над чужой собственностью;

For just then went the full moon, silent as death, over the house; just then did it stand still, a glowing globe--at rest on the flat roof, as if on some one's property:--

A. Dante Divina Commedia

tanto che pria lo scemo de la luna

И скудный месяц, канув глубоко,

That sooner had the moon's decreasing disk

Und schon war Lunas Rand dem Meer genaht,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Sex talks once a month for the over-sixteens.

После шестнадцати лет — раз в месяц беседы на половые темы.

Carlo Collodi Pinocchio

Pinocchio è derubato delle sue monete d’oro e, per gastigo si busca quattro mesi di prigione.

Pinocchio is robbed of his gold pieces and, in punishment, is sentenced to four months in prison.

Пиноккио Лишается Своих Золотых Монет И В Наказание Получает Четыре Месяца Тюрьмы

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"One sacked, one dead, one’s memory removed, and one locked in a trunk for nine months," said Harry, counting them off on his fingers. "Yeah, I see what you mean."

– Один умер, у другого отшибло память, третий уволился, четвертый девять месяцев провел в сундуке, — сказал Гарри, загибая пальцы. — М-да, понятно.