filters query params help
мир
Aldous Huxley Brave New World

Shutting her eyes she abandoned herself to their soft repeated thunder, allowed it to invade her consciousness more and more completely, till at last there was nothing left in the world but that one deep pulse of sound.

Она закрыла глаза, и рокочущие барабанные раскаты заполнили ее сознание, заполонили, и вот уже остался в мире один этот густой рокот.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Rien n'est parfait, soupira le renard.

"Nothing is perfect," sighed the fox.

– Нет в мире совершенства! – вздохнул Лис.

Herman Hesse Siddhartha

Die Welt hatte ihn eingefangen, die Lust, die Begehrlichkeit, die Trägheit, und zuletzt auch noch jenes Laster, das er als das törichteste stets am meisten verachtet und gehöhnt hatte: die Habgier.

He had been captured by the world, by lust, covetousness, sloth, and finally also by that vice which he had used to despise and mock the most as the most foolish one of all vices: greed.

Мир заполонил его -- наслаждение, чувственность, лень, а под конец и тот порок, который он всегда считал самым нелепым и к которому относился с наибольшим презрением и насмешкой -- алчность.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Come se al limine di un discorso che per definizione è il discorso della verità, si svolgesse profondamente legato a quello, per mirabili allusioni in aenigmate, un discorso menzognero su un universo posto a testa in giù, dove i cani fuggono davanti alla lepre e i cervi cacciano il leone.

Будто в преддверии речи, которая по определению речь самой Истины, — велся иной рассказ, с той Истиною крепко увязанный намеками in aenigmate [59] , лукавый рассказ о мире вверх тормашками, где псы бегут от зайцев, а лани гонят львов.

M.Heidegger Sein und Zeit

Im Gegenteil: Das Dasein hat selbst ein eigenes »Im-Raum-sein«, das aber seinerseits nur möglich ist auf dem Grunde des In-der-Welt-seins überhaupt.

Наоборот: присутствие имеет даже собственное "бытие-в-пространстве", что однако со своей стороны возможно только на основе бытия-в-мире вообще.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Eh sì, — rispose la Duchessa, — e questa è la morale: "È l'amore, è l'amore che fa girare il mondo."

''Tis so,' said the Duchess: 'and the moral of that is--"Oh, 'tis love, 'tis love, that makes the world go round!"'

« C’est vrai, » dit la Duchesse ; « et la morale en est : « Oh ! c’est l’amour, l’amour qui fait aller le monde à la ronde ! » »

– Я совершенно с тобой согласна, – сказала Герцогиня. – А мораль отсюда такова: "Любовь, любовь, ты движешь миром..." {1}

»So ist es,« sagte die Herzogin, »und die Moral davon ist Mit Liebe und Gesange hält man die Welt im Gange !«

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Satz konstruiert eine Welt mit Hilfe eines logischen Gerüstes und darum kann man am Satz auch sehen, wie sich alles Logische verhält, wenn er wahr ist.

The proposition constructs a world with the help of a logical scaffolding, and therefore one can actually see in the proposition all the logical features possessed by reality if it is true.

A proposition constructs a world with the help of a logical scaffolding, so that one can actually see from the proposition how everything stands logically if it is true.

Предложение конструирует мир с помощью логических строительных лесов, поэтому в предложении можно также видеть, как обстоит дело со всем логическим, когда это предложение истинно.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"In the past decade, the indications have been that Wizard-kind is living through nothing more than a brief calm between two wars.

– В прошлом десятилетии приметы говорили о том, что в волшебном мире наступил всего лишь краткий перерыв между двумя войнами.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But they had been foreshadowed by the various systems, generally called totalitarian, which had appeared earlier in the century, and the main outlines of the world which would emerge from the prevailing chaos had long been obvious.

Но у них были провозвестники — разные системы, возникшие ранее в этом же веке и в совокупности именуемые тоталитарными; давно были ясны и очертания мира, который родится из наличного хаоса.

Carlo Collodi Pinocchio

– Gli è il babbo più buono del mondo, come io sono il figliuolo più cattivo che si possa dare.

"He is the best father in the world, even as I am the worst son that can be found."

– Лучший отец во всем мире, точно так же как я -- наихудший сын на свете.

A. Dante Divina Commedia

Già era 'l mondo tutto quanto pregno

76 Уже был мир до самой глубины

Already was the world in every part

Vom wahren Glauben schwanger war die Welt

J. Derrida de la Grammatologie

C'est donc en un certain sens inouï que la parole est dans le monde, enracinée dans cette passivité que la métaphysique appelle sensibilité en général.

Таким образом, лишь в некоем совершенно особом смысле можно сказать, что речь находится в мире и укореняется в той пассивности, которую метафизика именует чувствительностью (sensibilite) как таковой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diese Welt hier ist mir fremd und fern, auch hörte ich wilde Thiere heulen; und Der, welcher mir hätte Schutz bieten können, der ist selber nicht mehr.

Этот мир здесь мне чужд и далек, даже слыхал я рычание диких зверей; а того, кто мог бы служить мне защитой, уже нет.

The world here is strange to me, and remote; wild beasts also did I hear howling; and he who could have given me protection--he is himself no more.

Aldous Huxley Brave New World

The old man pointed towards the two hatchways that gave entrance to the lower world.

Старик простер руки к отверстиям, устьям подземного мира.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose...

For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has—yes or no?—eaten a rose...

Вам, кто тоже полюбил Маленького принца, как и мне, это совсем, совсем не все равно: весь мир становится для нас иным оттого, что где-то в безвестном уголке вселенной барашек, которого мы никогда не видели, быть может, съел не знакомую нам розу.

Herman Hesse Siddhartha

Die Welt selbst aber, das Seiende um uns her und in uns innen, ist nie einseitig.

But the world itself, what exists around us and inside of us, is never one-sided.

Un être humain ou une action n’est jamais entièrement Sansara ou complètement Nirvana, de même que cet être n’est jamais tout à fait un saint ou tout à fait un pécheur.

Но сам мир, все сущее вокруг нас и в нас самих, никогда не бывает односторонним.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

E mi sembra che, per grazia di Dio, io possa essere trasportato da questo mondo inferiore a quello superiore per via anagogica..."

И мне представляется, будто божественным рассуждением я переведен из сего дольнего мира в тот горний по аналогическому пути».

M.Heidegger Sein und Zeit

Der Mensch »ist« nicht und hat überdies noch ein Seinsverhältnis zur »Welt«, die er sich gelegentlich zulegt.

Человек не "есть" и сверх того имеет еще бытийное отношение к "миру", который он себе по обстоятельствам заводит.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Daß die Welt meine Welt ist, das zeigt sich darin, daß die Grenzen der Sprache (der Sprache, die allein ich verstehe) die Grenzen meiner Welt bedeuten.

That the world is my world, shows itself in the fact that the limits of the language (the language which only I understand) mean the limits of my world.

The world is my world: this is manifest in the fact that the limits of language (of that language which alone I understand) mean the limits of my world.

Тот факт, что мир есть мой мир, проявляется в том, что границы языка (единственного языка, который понимаю я) означают границы моего мира.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"And my mum was okay with that?"

– И мама спокойно мирилась с этим?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

These people, whose origins lay in the salaried middle class and the upper grades of the working class, had been shaped and brought together by the barren world of monopoly industry and centralised government.

Этих людей, по происхождению служащих, и верхний слой рабочего класса сформировал и свел вместе выхолощенный мир монополистической промышленности и централизованной власти.

Carlo Collodi Pinocchio

– E tu rendimi la mia, e rifacciamo la pace. —

"You return mine and we'll be friends."

– А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.

A. Dante Divina Commedia

che fuor del mondo sì gran marescalchi.

Чье имя в мире было столь вельможно.

Who were such mighty marshals of the world.

Und mit dem andern Meister weiterschritt.

J. Derrida de la Grammatologie

S'il venait à avoir rapport à la parole d'un esprit fini (créé ou non; en tout cas d'un étant intra-cosmique) par l'intermédiaire d'un signons, le signatum avait un rapport immédiat avec le logos divin qui le pensait dans la présence et pour lequel il n'était pas une trace.

Если отношение означаемого к речи конечного существа (не важно, сотворенного или несотворенного: в любом случае находящегося в мире) было опосредовано означающим (signans), то его отношение к божественному логосу, который мыслил его как наличие и бес-следность, было непосредственным.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Die Welt ist vollkommen.

Мир совершенен.

The world is perfect.