filters query params help
название
A. Dante Divina Commedia

questi il vocabol di quella riviera,

Названья этой речки он избег,

This one the appellation of that river,

Er, jenes Flusses Namen zu verkünden,

J. Derrida de la Grammatologie

La subordination de la trace à la présence pleine résumée dans le logos, l'abaissement de l'écriture au-dessous d'une parole rêvant sa plénitude, tels sont les gestes requis par une onto-théologie déterminant le sens archéologique et eschatologique de l'être comme présence, comme parousie, comme vie sans différance: autre nom de la mort, historiale métonymie où le nom de Dieu tient la mort en respect.

Подчинение следа полноте наличия, обобщенной в логосе, принижение письма за счет речи, грезящей о своей полноте, -таковы жесты, требуемые онто-теологией, определяющей археологический и эсхатологический смысл бытия как наличия, как явленности, как жизни без работы различАния: это лишь иное название смерти, метонимия истории, в которой имя Божье держит смерть на расстоянии.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve.

Когда мне было шесть лет, в книге под названием "Правдивые истории", где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I was thinking," said Hermione, frowning at Fred, "more of a name that didn’t tell everyone what we were up to, so we can refer to it safely outside meetings."

– Я думала, скорее, о таком названии, — сказала Гермиона, бросив косой взгляд на Фреда, — которое ничего не скажет посторонним, и мы сможем спокойно упоминать его вне занятий.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guglielmo domandò come poteva conoscere il nome dei libri custoditi negli armaria soprastanti, e Malachia gli mostrò, fissato da una catenella d'oro al suo tavolo, un voluminoso codice coperto di elenchi fittissimi.

Вильгельм спросил, как же узнать названия книг, хранящихся наверху, и Малахия указал на толстый прикованный золотой цепью к его столу кодекс, исписанный дробными столбцами.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Name des Thorwegs steht oben geschrieben: `Augenblick`.

Название ворот написано вверху: "Мгновенье".

The name of the gateway is inscribed above: 'This Moment.'

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had two names for it.

Для этого у нее было два названия.

Carlo Collodi Pinocchio

Detto fatto gli legarono le mani dietro le spalle, e passatogli un nodo scorsoio intorno alla gola, lo attaccarono penzoloni al ramo di una grossa pianta detta la Quercia grande.

И вот они потащили его в лес, связали ему руки на спине, накинули петлю на шею и привязали веревку к ветке высокого дерева, которое было известно в окрестностях под названием "Большой Дуб".

A. Dante Divina Commedia

e dir: «Se tu se' sire de la villa

97 "Раз ты властитель града, чье названье

And saying: If of that city thou art lord,

Sie rief: Willst du den Herr’n der Stadt dich nennen,

J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui s'annonce déjà, c'est " Que le premier langage dut être figuré " (titre du chapitre III).

Тем самым уже возвещается, что "первый язык не мог не быть образным" (название III главы).

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I know that you have learned the names of the planets and their moons in Astronomy," said Firenze’s calm voice, "and that you have mapped the stars’ progress through the heavens.

– Я знаю, что вы проходили названия планет и их спутников по астрономии, — снова раздался невозмутимый голос Флоренца, — и что вы составляли карты передвижения звезд по небу.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Guardai anch'io, e scoprimmo titoli di libri mai uditi, e altri di celeberrimi, che la biblioteca possedeva.

Заглянул в списки и я, и взору открылись названия как совершенно неведомых книг, так и известнейших — всех имевшихся в библиотеке.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Besser thätest du, zu sagen: "unaussprechbar ist und namenlos, was meiner Seele Qual und Süsse macht und auch noch der Hunger meiner Eingeweide ist."

Лучше было бы тебе сказать: "нет слова, нет названия тому, что составляет муку и сладость моей души, а также голод утробы моей".

Better for thee to say: "Ineffable is it, and nameless, that which is pain and sweetness to my soul, and also the hunger of my bowels."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

After confessing to these things they had been pardoned, re-instated in the Party and given posts which were in fact sinecures but which sounded important.

Признались, были помилованы, восстановлены в партии и получили посты, по названию важные, а по сути — синекуры.

Carlo Collodi Pinocchio

Tutti i ragazzi, appena lo vedevano, ne restavano innamorati e facevano a gara nel montare sul suo carro, per essere condotti da lui in quella vera cuccagna, conosciuta nella carta geografica col seducente nome di «Paese de’ balocchi.»

No sooner did any boy see him than he fell in love with him, and nothing satisfied him but to be allowed to ride in his wagon to that lovely place called the Land of Toys.

Все мальчишки при виде его бывали очарованы и взапуски лезли в его фургон, с тем чтобы он их отвез в ту истинно блаженную страну, которая обозначена на географической карте под манящим названием Страна Развлечений.

J. Derrida de la Grammatologie

J'ai dit ailleurs pourquoi les malheurs feints nous touchent bien plus que les véritables... "Si le théâtre est condamné, ce n'est donc pas parce qu'il est, comme son nom l'indique, un lieu de spectacle: c'est parce qu'il donne à entendre.

Я уже говорил о том, почему притворные страдания трогают нас гораздо больше истинных..." Если театр и подвергается осуждению, то вовсе не потому, что он, судя по его названию, есть место зрелищ, а потому, что в нем мы принуждены слушать.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Ah," he said, grinning, as he extracted a copy of a magazine entitled _The Quibbler_ from its midst, "yes . . ." He flicked through it. "Yes, he’s right, I’m sure Sirius will find that very amusing — oh dear, what’s this now?"

– А, — ухмыльнулся он, извлекая из середины журнал под названием «Придира». — Да… — Он бегло перелистал журнал. — Да, он прав, Сириус позабавится… Вот те на, что это еще?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Malachia gli mostrò delle annotazioni che fiancheggiavano ciascun titolo.

Малахия ткнул пальцем в цифирь, проставленную сбоку от каждого названиями: «III, IV уровень, V в первой греков; II, V уровень, VII в третьей англов», и так далее.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The words of these songs were composed without any human intervention whatever on an instrument known as a versificator.

Слова сочинялись вообще без участия человека — на аппарате под названием «версификатор».