filters query params help
нам
F.Kafka Prozess

»Wie einfach Ihnen alles scheint!« sagte er dabei zu K., »wir sollten der Sache einen versöhnlichen Abschluß geben, meinten Sie?

– Как просто вы все себе представляете! – сказал он К. – Значит, по-вашему, нам надо мирно разойтись?

"Everything seems so simple to you, doesn't it," he said to K. as he did so, "so you think we should bring the matter to a peaceful close, do you.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Why can’t we go and see the hanging?’ roared the boy in his huge voice.

– Почему нам нельзя посмотреть, как вешают? — оглушительно взревел мальчик.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Satz teilt uns eine Sachlage mit, also muß er wesentlich mit der Sachlage zusammenhängen.

The proposition communicates to us a state of affairs, therefore it must be essentially connected with the state of affairs.

A proposition communicates a situation to us, and so it must be essentially connected with the situation.

Предложение сообщает нам положение вещей, следовательно, оно должно быть существенно связано с этим положением вещей.

Carlo Collodi Pinocchio

A ogni modo, se sarà scritto in cielo che dobbiamo morire, avremo almeno la gran consolazione di morire abbracciati insieme. ―

And in any case, if it is written that we must die, we shall at least die together."

А если нам суждено умереть, то мы, по крайней мере, умрем вместе.

Herman Hesse Siddhartha

Ob er uns noch anderes und Besseres zu geben hat, o Freund, darauf laß uns ruhigen Herzens warten."

Whether he has also other and better things to give us, oh friend, let us await with calm hearts."

Nous donnera- t-il encore quelque autre chose de meilleur, ô mon ami, c’est ce qu’il nous faut attendre d’un cœur tranquille.»

Даст ли оно нам еще иное и лучшее, о друг мой, покажет будущее -- будем ждать этого со спокойным сердцем.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose...

For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has—yes or no?—eaten a rose...

Вам, кто тоже полюбил Маленького принца, как и мне, это совсем, совсем не все равно: весь мир становится для нас иным оттого, что где-то в безвестном уголке вселенной барашек, которого мы никогда не видели, быть может, съел не знакомую нам розу.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Unser Fleisch ist zart, unser Fell ist nur ein Lamm-Fell: – wie sollten wir nicht alte Götzenpriester reizen!

Наше мясо нежно, наша шкура только шкура ягненка -- как не раздражать нам старых идольских жрецов!

Our flesh is tender, our skin is only lambs' skin:--how could we not excite old idol-priests!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma se proprio dovessimo sapere qualcosa, avremmo in mano un modo di persuaderli a parlare.

Однако как только нам что-либо от них по-настоящему понадобится, мы сумеем заставить их говорить.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non t'importa d'esser solo

"Up above the world you fly,

"Por sobre el Universo vas volando,

« C’est que j’avais des dragées,

Высоко же ты над нами.

»Du grünst nicht nur zur Friedenszeit

A. Dante Divina Commedia

li passi miei per sì selvaggia strada,

Так пусть же с нами двинется в поход

My steps along this savage thoroughfare,

Auf wildem Pfad im Schmerzensland erschien.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_WEASLEY IS OUR KING . . ._

ПОБЕДИТЬ ОН НАМ ПОМОЖЕТ.

J. Derrida de la Grammatologie

Nous devons mesurer cet écart entre la description et la déclaration.

И этот разрыв между описанием и заявлением нам нужно осмыслить.

Aldous Huxley Brave New World

"The optimum population," said Mustapha Mond, "is modelled on the iceberg-eight-ninths below the water line, one-ninth above."

– Оптимальный состав народонаселения, -- говорил далее Мустафа, -- смоделирован нами с айсберга, у которого восемь девятых массы под водой, одна девятая над водой

M.Heidegger Sein und Zeit

In der kritischen Erörterung des cartesischen Ansatzes werden wir demnach zu fragen haben: welche Seinsart des Daseins wird als die angemessene Zugangsart zu dem Seienden fixiert, mit dessen Sein als extensio Descartes das Sein der »Welt« gleichsetzt?

В критическом разборе Картезиева подхода нам придется поэтому спросить: какой бытийный способ присутствия фиксируется как адекватный способ доступа к тому сущему, с чьим бытием как extensio Декарт равняет бытие "мира"?

F.Kafka Prozess

Plötzlich unterbrach sie sich, legte ihre Hand auf K.s Hand, als wolle sie ihn beruhigen, und flüsterte: »Still, Berthold sieht uns zu.«

Вдруг она остановилась, положила руку на руку К., словно хотела его успокоить, и шепнула: – Тише, Бертольд за нами следит.

She suddenly interrupted herself and lay her hand on K.'s as if she wanted to calm him down, and whispered, "Be quiet, Berthold is watching us."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

We don’t all have the privilege of fighting in the front line, but at least we can all keep fit.

Нам не выпало чести сражаться на передовой, но по крайней мере мы можем держать себя в форме.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Hiermit ist die Art und Weise gekennzeichnet, wie eine spezielle mögliche Notation uns allgemeine Aufschlüsse geben kann.)

(Herewith is indicated the way in which a special possible notation can give us general information.)

(This serves to characterize the way in which something general can be disclosed by the possibility of a specific notation.)

(Этим самым указано, как возможный специальный способ записи может дать нам общую информацию.)

Carlo Collodi Pinocchio

– Credilo, Pinocchio, che oggi siamo poveri e disgraziati davvero!

– Поверь нам, Пиноккио, теперь мы действительно бедны и несчастны.

Herman Hesse Siddhartha

Aber sage uns, du Mutter der Pilgernden, kennst du ihn, den Buddha, hast du ihn mit deinen Augen gesehen?"

But tell us, oh mother of the pilgrims, do you know him, the Buddha, have you seen him with your own eyes?"

Mais dis-nous donc, toi, mère des pèlerins, connais-tu le Bouddha, le connais-tu, l’as-tu vu de tes propres yeux?»

Но скажи нам, о мать странствующих, знаешь ли ты его, Будду, случалось ли тебе видеть его собственными глазами?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ich bin Zarathustra, der einst sprach: `Was liegt noch an Königen!` Vergebt mir, ich freute mich, als Ihr zu einander sagtet: `Was liegt an uns Königen!`

Я -- Заратустра, который однажды сказал: "Что толку еще в королях!" Простите, я обрадовался, когда Вы сказали друг другу: "Что нам до королей!"

I am Zarathustra who once said: 'What doth it now matter about kings!' Forgive me; I rejoiced when ye said to each other: 'What doth it matter about us kings!'

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Col che avremmo un Darii, un ottimo terzo sillogismo di prima figura."

Что дает нам прекрасный образец Darii, третьего вида в первой фигуре».

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Desidero che la signorina ci racconti una storiella.

I vote the young lady tells us a story.'

Je propose que la petite demoiselle nous conte une histoire. »

Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку.

Ich schlage vor, die junge Dame erzählt eine Geschichte.«

A. Dante Divina Commedia

di dirne come l'anima si lega

88 Поведай нам, как душу в плен берут

To tell us in what way the soul is bound

Wie dieser Stämme Band die Seel’ umkreist?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"So are you going to tell us what’s happened to you?" Harry asked.

– Так расскажешь нам, что случилось? — спросил Гарри.

J. Derrida de la Grammatologie

Et si l'on voulait trouver ici une jointure précise entre le second Discours et les quatre chapitres de l'Essai traitant de l'origine et des différences des langues, notamment dans ce contenu factuel dont on a tiré argument, il faudrait relire, dans la Première Partie du Discours, telle page sur les rapports de l'instinct et de la société, de la passion et du besoin, du nord et du midi.

Если бы мы стремились точно указать место связи между "Вторым рассуждением" и теми четырьмя главами "Опыта", где речь идет о происхождении и различиях языков, опираясь на факты, которые легли в основу наших доводов, нам нужно было бы перечитать в первой части "Рассуждения" любую страницу, посвященную отношениям между инстинктом и обществом, страстью и потребностью, севером и югом.

Aldous Huxley Brave New World

China's was hopelessly insecure by comparison; even the primitive matriarchies weren't steadier than we are.

Наука дала нам самое устойчивое равновесие во всей истории человечества.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wir fürchten für den Anderen gerade dann am meisten, wenn er sich nicht fürchtet und tollkühn dem Drohenden sich entgegenstürzt.

Нам страшно за другого всего больше как раз тогда, когда он не страшится и отчаянно бросается навстречу угрожающему.