filters query params help
неправильно
F.Kafka Prozess

Sollte der Direktor etwa die Zeitangabe mißverstanden haben?

Может быть, директор неправильно понял, какое время тот назначил?

Could the director have misunderstood what time they had agreed on?

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I’m sure I must have misunderstood you, Professor Dumbledore," she said with a simper that left her big, round eyes as cold as ever. "So silly of me.

– Я уверена, что неправильно вас поняла, профессор Дамблдор, — сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, ее большие круглые глаза менее холодными. — Так глупо с моей стороны.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Komplex kann nur durch seine Beschreibung gegeben sein, und diese wird stimmen oder nicht stimmen.

Комплекс может быть дан только через свое описание, и это описание будет или правильным, или неправильным.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Between the frontiers of the super-states, and not permanently in the possession of any of them, there lies a rough quadrilateral with its corners at Tangier, Brazzaville, Darwin and Hong Kong, containing within it about a fifth of the population of the earth.

Между границами сверхдержав, не принадлежа ни одной из них постоянно, располагается неправильный четырехугольник с вершинами в Танжере, Браззавиле, Дарвине и Гонконге, в нем проживает примерно одна пятая населения Земли.

J. Derrida de la Grammatologie

Epoque européenne à l'intérieur du devenir du signe; et même, disons-le ici avec Nietzsche qui arrache la proposition de Warburton à son environnement et à sa sécurité métaphysiques, de l'abréviation des signes. (Si bien, soit dit entre parenthèses, qu'à vouloir restaurer une vérité et une ontologie originaire ou fondamentale dans la pensée de Nietzsche, on risque de méconnaître, peut-être à défaut de tout le reste, l'intention axiale de son concept d'interprétation.)

Это европейская эпоха в становлении знаков или, скорее, сокращении знаков – повторим это вслед за Ницше, который изымает высказывание Уорбертона из контекста, лишая его метафизической надежности. (Правда, заметим в скобках, стремление восстановить в мысли Ницше истину и онтологию, изначальную или фундаментальную, может привести к неправильному пониманию пусть даже и не всего Ницше, но по крайней мере стержневого замысла его концепции истолкования.)

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Bravo Adso," disse Guglielmo, "peccato che il tuo sillogismo non sia valido, perché aut semel aut iterum medium generaliter esto, e in questo sillogismo il termine medio non appare mai come generale.

«Вот-вот, Адсон, — сказал на это Вильгельм. — Жалко только, что твой силлогизм построен неправильно, так как aut semel aut iterum medium generaliter esto [120] , а в твоем силлогизме средний термин ни разу не является общим.

F.Kafka Prozess

Die Erklärer sagen hierzu: ›Richtiges Auffassen einer Sache und Mißverstehen der gleichen Sache schließen einander nicht vollständig aus.‹

Толкователи говорят об этом так: "Правильное восприятие явления и неправильное толкование того же явления никогда полностью взаимно не исключаются".

The commentators say about this that, 'correct understanding of a matter and a misunderstanding of the same matter are not mutually exclusive'.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"It’s the way you’re moving your wand," said Hermione, watching Ron critically. "You don’t want to wave it, it’s more a sharp _jab._"

– Ты неправильно действуешь палочкой, — сказала Гермиона, критически наблюдая за его манипуляциями. — Не маши, а делай выпад.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Es ist schon darum Unsinn, die Hypothese p⊃p vor einen Satz zu stellen, um ihm Argumente der richtigen Form zu sichern, weil die Hypothese für einen Nicht-Satz als Argument nicht falsch, sondern unsinnig wird, und weil der Satz selbst durch die unrichtige Gattung von Argumenten unsinnig wird, also sich selbst ebenso gut, oder so schlecht, vor den unrechten Argumenten bewahrt wie die zu diesem Zweck angehängte sinnlose Hypothese.)

(It is nonsense to place the hypothesis p⊃p before a proposition in order to ensure that its arguments have the right form, because the hypotheses for a non-proposition as argument becomes not false but meaningless, and because the proposition itself becomes senseless for arguments of the wrong kind, and therefore it survives the wrong arguments no better and no worse than the senseless hypothesis attached for this purpose.)

(It is nonsense to place the hypothesis ‘p⊃p’ in front of a proposition, in order to ensure that its arguments shall have the right form, if only because with a non-proposition as argument the hypothesis becomes not false but nonsensical, and because arguments of the wrong kind make the proposition itself nonsensical, so that it preserves itself from wrong arguments just as well, or as badly, as the hypothesis without sense that was appended for that purpose.)

(Ставить гипотезу рÉр перед предложением, чтобы его аргументам обеспечить правильную форму, уже потому бессмысленно, что эта гипотеза для не-предложения как аргумента является не ложной, "о бессмысленной, и потому, что само предложение с аргументами неправильного вида является бессмысленным и, следовательно, предохраняет себя от неправильных аргументов столь же хорошо или столь же плохо, как и бессмысленная гипотеза, предназначенная для этой цели.)

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The banners and posters with which the square was decorated were all wrong!

Все плакаты и транспаранты на площади были неправильные!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Se l'ho fatto ho sbagliato," interruppe precipitosamente Girolamo,"non riversare sull'ordine quella che può essere stata una mia debolezza!"

«Если я что-то сделал неправильно, — поспешно перебил Иероним, — это не имеет никакого отношения к ордену, а только к моей собственной слабости».

F.Kafka Prozess

Das wäre aber ganz falsch.

Но это было бы совершенно неправильно.

That would be entirely wrong.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_(Unliftable jinxes, hexes, and incorrectly applied charms, etc.)_

Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But it was evidently not the right move, because –

Но ход был явно неправильный, потому что…