filters query params help
область
L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ein Gebiet, in dem der Satz gilt: Simplex sigillum veri.

A sphere in which the proposition, simplex sigillum veri, is valid.

A realm subject to the law: Simplex sigillum veri.

Область, в которой предложение достоверно: simplex sigillum veri.

F.Kafka Prozess

Aber ich werde in dieser Richtung meine Kenntnisse sicher vervollständigen, denn ich trete nächsten Monat als Kanzleikraft in ein Advokatenbüro ein.«

Но я, конечно, пополню свои знания в этой области: с будущего месяца я поступаю в канцелярию адвоката.

But I'll certainly be perfecting my knowledge in this area, as next month I start work in a legal office."

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He felt a powerful jerk behind his navel, the ground vanished from beneath his feet, his hand was glued to the kettle; he was banging into the others as all sped forward in a swirl of colors and a rush of wind, the kettle pulling them onward and then —

Гарри ощутил сильный толчок в области живота, пол ушел из-под ног, рука намертво прилипла к чайнику, и, стукаясь друг о друга, увлекаемые порталом, все пятеро понеслись куда-то в вихре красок и шуме ветра…

J. Derrida de la Grammatologie

Rétrécissons encore l'argumentation.

Сузим область рассуждения.

M.Heidegger Sein und Zeit

Diese Himmelsgegenden, die noch gar keinen geographischen Sinn zu haben brauchen, geben das vorgängige Wohin vor für jede besondere Ausformung von Gegenden, die mit Plätzen besetzbar sind.

Эти области, страны света, которым вовсе еще не обязательно иметь какой-то географический смысл, задают опережающее куда для всякого частного формирования областей, могущих заполниться местами.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The search for new weapons continues unceasingly, and is one of the very few remaining activities in which the inventive or speculative type of mind can find any outlet.

Поиски нового оружия продолжаются постоянно, и это одна из немногих областей, где еще может найти себе применение изобретательный и теоретический ум.

A. Dante Divina Commedia

Ma perché Malebolge inver' la porta

37 Но так как область Злых Щелей покатый

But because Malebolge tow'rds the mouth

Doch weil sich Übelsäcken nach dem Munde

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Mai come in quel luogo d'Italia avevo visto così strette e repentine interpenetrazioni di mare e monti, di litorali e paesaggi alpini, e nel vento che sibilava tra le gole si poteva intendere l'alterna lotta dei balsami marini e dei gelidi soffi rupestri.

Нигде и никогда в моей жизни я не видывал таких скал, как в этой области Италии, таких резких и извилистых взаимопроникновений морского берега и горного массива, альпийских отрогов и глубокой синей воды; и ветры, свистевшие в провалах между горами, полнились неутомимой борьбой нежных морских испарений с моросью ледников.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Menschen haben immer geahnt, daß es ein Gebiet von Fragen geben müsse, deren Antworten – a priori – symmetrisch, und zu einem abgeschlossenen, regelmäßigen Gebilde vereint liegen.

Men have always thought that there must be a sphere of questions whose answers—a priori—are symmetrical and united into a closed regular structure.

Men have always had a presentiment that there must be a realm in which the answers to questions are symmetrically combined—a priori—to form a self-contained system.

Люди всегда догадывались, что должна быть дана область вопросов, ответы на которые априори симметричны и объединяются в законченные регулярные структуры.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I knew that Voldemort’s knowledge of magic is perhaps more extensive than any wizard alive.

– Я знал, что познания Волан-де-Морта в области черной магии более обширны, чем у любого другого из ныне живущих волшебников.

J. Derrida de la Grammatologie

Ne soyons pas surpris de voir Rousseau ranger alors le dessin du côté de l'art et les couleurs du côté de la science et du calcul des rapports.

Не будем удивляться тому, что Руссо относит рисунок к области искусства, а цвет – к области науки и расчета отношений.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die vorgängige Entdeckung der Gegenden ist durch die Bewandtnisganzheit mitbestimmt, auf die das Zuhandene als Begegnendes freigegeben wird.

Предваряющее раскрытие областей со-определяется целостью имения дела, в которую отпущено подручное как встречное.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But in matters of vital importance – meaning, in effect, war and police espionage – the empirical approach is still encouraged, or at least tolerated.

Но в жизненно важных областях, то есть в военной и полицейско-сыскной, эмпирический метод поощряют или по крайней мере терпят.

A. Dante Divina Commedia

Pietola più che villa mantoana,

Всей мантуанской области пространной,

Pietola more than any Mantuan town,

Pietola vor Mantuas andern Orten,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ed eri con loro quando rasero al suolo e diedero alle fiamme i villaggi di Mosso, Trivero, Cossila e Flecchia, e molte altre località della zona di Crepacorio e molte case a Mortiliano e a Quorino, e incendiarono la chiesa di Trivero imbrattando prima le immagini sacre, strappando le lapidi dagli altari, rompendo un braccio alla statua della Vergine, saccheggiando i calici, gli arredi e i libri, distruggendo il campanile, rompendo le campane, appropriandosi di tutti i vasi della confraternita e dei beni del sacerdote?"

И ты был вместе со своими, когда вы сравняли с землей и вытравили огнем все живое в городах областей Моссо, Триверо, Коссилы и Флеккии, и почти всю провинцию Крепакорьо, и много домов в Мортильяно и в Кьорино и подпалили церковь в Триверо, а перед этим испачкали святые образа, выворотили алтарные плиты, отломали руку у статуи Богоматери, разграбили сосуды, утварь и церковные книги, разнесли на куски колокольню, перебили все колокола, забрали все состояние общины и все имущество священника!»

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wollten wir es durch einen Index »a« anzeigen – etwa so: »f(xa)« – es würde auch nicht genügen – wir wüßten nicht den Bereich der Allgemeinheitsbezeichnung.

If we tried to show it by an index g, like: "f(xg)" it would not do—we should not know the scope of the generalization.

If we wanted to signalize it with an affix ‘g’—for instance by writing ‘f(xg)’—that would not be adequate either: we should not know the scope of the generality-sign.

Если бы мы захотели показать это через индекс "g", например, так: "f(xg)", то это также было бы неудовлетворительным: мы не знали бы область обобщения.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

They were heading for the largest collection of lights he had yet seen, a huge, sprawling, crisscrossing mass, glittering in lines and grids, interspersed with patches of deepest black.

Они направлялись к самому большому скоплению огней, какое он видел в жизни, — к огромной, необозримо раскинувшейся сети ярких пересекающихся прерывистых линий, в которой насыщенные светом участки чередовались с областями чернейшего мрака.

J. Derrida de la Grammatologie

Son principe et sa fin sont théologiques, comme la voix et la providence de la nature.

Его начало и его конец уводят в область теологии, подобно голосу и промыслу природы.

M.Heidegger Sein und Zeit

Endlich steht außerhalb des Bezirks einer existenzialen Analyse des Todes, was unter dem Titel einer »Metaphysik des Todes« erörtert werden möchte.

Наконец, вне области экзистенциального анализа смерти стоит то, что могло бы подлежать разбору под титулом "метафизика смерти".

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Moreover, no fighting ever occurs except in the disputed areas round the Equator and the Pole: no invasion of enemy territory is ever undertaken.

Да и бои если ведутся, то лишь вблизи спорных областей у экватора и у полюса; вторжения на территорию противника не было никогда.

A. Dante Divina Commedia

Da quella region che più sù tona

73 От области, громами оглашенной,

Not from that region which the highest thunders

Vom Raum, aus dem die höchsten Donner hauen,

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ne conclusi che le memorie di Adso sembravano giustamente partecipare alla natura degli eventi di cui egli narra: avvolte da molti e imprecisi misteri, a cominciare dall'autore, per finire alla collocazione dell'abbazia di cui Adso tace con tenace puntigliosità, così che le congetture permettono di disegnare una zona imprecisa tra Pomposa e Conques, con ragionevoli probabilità che il luogo sorgesse lungo il dorsale appenninico, tra Piemonte, Liguria e Francia (come dire tra Lerici e Turbia).

Я задумался тогда, до чего же судьба записок Адсона созвучна характеру повествования; как много здесь непроясненных тайн, начиная от авторства и кончая местом действия; ведь Адсон с удивительным упрямством не указывает, где именно находилось описанное им аббатство, а разнородные рассыпанные в тексте приметы позволяют предполагать любую точку обширной области от Помпозы до Конка; вероятнее всего, это одна из возвышенностей Апеннинского хребта на границах Пьемонта, Лигурии и Франции (то есть где-то между Леричи и Турбией).