filters query params help
полдень
A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Quand il est midi aux Etats-Unis, le soleil, tout le monde sait, se couche sur la France.

Everybody knows that when it is noon in the United States the sun is setting over France.

Все знают, что, когда в Америке полдень, во Франции солнце уже заходит.

A. Dante Divina Commedia

non altrimenti fan di state i cani

45 Так чешутся собаки в полдень жгучий,

Not otherwise in summer do the dogs,

So scharren sich zur Sommerzeit die Hunde,

Herman Hesse Siddhartha

"Wirst du immer so stehen und warten, bis es Tag wird, Mittag wird, Abend wird?"

"Will you always stand that way and wait, until it'll becomes morning, noon, and evening?"

– Vas-tu toujours attendre là, debout, jusqu’au jour, jusqu’à midi, jusqu’au soir?

– Ты все будешь стоять так и ждать, пока не наступит день, полдень, вечер?

M.Heidegger Sein und Zeit

So wie Aufgang sind Niedergang und Mittag ausgezeichnete »Plätze«, die das Gestirn einnimmt.

Подобно восходу, закат и полдень отличительные "места", занимаемые этим светилом.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber denen Allen kommt nun der Tag, die Wandlung, das Richtschwert, _der_grosse_Mittag_: da soll Vieles offenbar werden!

Но для всех для них приближается теперь день, перемена, меч судьи, великий полдень: тогда откроется многое!

But to all those cometh now the day, the change, the sword of judgment, THE GREAT NOONTIDE: then shall many things be revealed!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Era pieno mezzogiorno e la luce entrava a fiotti dalle finestre del coro, e di più ancora da quelle delle facciate, formando bianche cascate che, come mistici torrenti di divina sostanza, andavano a incrociarsi in vari punti della chiesa, inondando lo stesso altare.

Был в разгаре полдень и солнце втекало в храм ручьями сквозь витражи хора и — еще ослепительнее — через окна фасада: оттуда шли белые потоки обжигающего света, подобные мистическим струям незримой божественности, и перекрещивались по всей церкви, целиком заливая алтарь.

M.Heidegger Sein und Zeit

So hat die Sonne, deren Licht und Warme im alltäglichen Gebrauch steht, aus der wechselnden Verwendbarkeit dessen her, was sie spendet, ihre umsichtig entdeckten ausgezeichneten Plätze: Aufgang, Mittag, Niedergang, Mitternacht.

Так солнце, чьи свет и тепло состоят в повседневном употреблении, имеет открытые усмотрением отличительные места смотря по меняющейся применимости того, что оно дарит: восход, полдень, закат, полночь.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kam ihr eines siebenten Tages Abend gerade am Mittage?

Неужели вечер седьмого дня пришелся для нее как раз в полдень!

Hath a seventh-day evening come to it precisely at noontide?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eben ward meine Welt vollkommen, Mitternacht ist auch Mittag, -

Мой мир сейчас стал совершенным, полночь -- тот же полдень. --

Just now hath my world become perfect, midnight is also mid-day,--