filters query params help
после
M.Heidegger Sein und Zeit

Nachdem jetzt die Selbstheit ausdrücklich in die Struktur der Sorge und damit der Zeitlichkeit zurückgenommen ist, erhält die zeitliche Interpretation der Selbst-ständigkeit und Unselbst-ständigkeit ein eigenes Gewicht.

После того как теперь самостность специально возвращена в структуру заботы и тем самым временности, временная интерпретация само-стояния и несамо-стояния получает свою весомость.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

But one can imagine little knots of resistance springing up here and there – small groups of people banding themselves together, and gradually growing, and even leaving a few records behind, so that the next generation can carry on where we leave off.’

Но можно вообразить, что там и сям возникнут очажки сопротивления — соберутся маленькие группы людей, будут постепенно расти и, может быть, даже оставят после себя несколько документов, чтобы прочло следующее поколение и продолжило наше дело.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Oh zerbrich, zerbrich, Herz, nach solchem Glücke, nach solchem Stiche!

О, разбейся, разбейся, сердце, после такого счастья, после такого укола!

Oh, break up, break up, my heart, after such happiness, after such a sting!

F.Kafka Prozess

Er wollte es auch noch später nach der Unterredung mit Fräulein Bürstner tun.

Он решил, что после разговора с фройляйн Бюрстнер он так и сделает.

He wanted to do so even later, after the discussion with Miss Bürstner.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Il processo, — disse il Re con voce grave, — non può andare innanzi se tutti i giurati non saranno al loro posto... dico tutti, — soggiunse con energia, guardando fisso Alice.

'The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, 'until all the jurymen are back in their proper places-- all,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.

–El juicio no puede seguir --dijo el Rey con voz muy grave-- hasta que todos los miembros del jurado hayan ocupado debidamente sus puestos... todos los miembros del jurado -- repitió con mucho énfasis, mirando severamente a Alicia mientras decía estas palabras.

« Le procès ne peut continuer, » dit le Roi d’une voix grave, « avant que les jurés soient tous à leurs places ; tous ! » répéta-t-il avec emphase en regardant fixement Alice.

– Суд продолжит работу только после того, как все присяжные вернутся на места, – сказал Король строго. – Я повторяю: все! _Все до единого_! – произнес он с расстановкой, не сводя глаз с Алисы.

»Das Verhör kann nicht fortgesetzt werden,« sagte der König sehr ernst, »bis alle Geschworne wieder an ihrem rechten Platze sind alle,« wiederholte er mit großem Nachdrucke, und sah dabei Alice fest an.

Aldous Huxley Brave New World

And his deplorable habit of being bold after the event, and full, in absence, of the most extraordinary presence of mind.

И эта удручающая привычка храбриться после драки, задним числом выказывать необычайное присутствие духа, ранее отсутствовавшего.

A. Dante Divina Commedia

e due di loro, in forma di messaggi,

28 И тотчас двое, как бы два посла,

And two of them, in form of messengers,

Und, gleich Gesandten, kamen ihrer zwei,

J. Derrida de la Grammatologie

Une critique systématique des concepts utilisés par les historiens de l'écriture ne peut s'en prendre sérieusement à la rigidité ou à la différenciation insuffisante d'un appareil théorique que si elle a d'abord repéré les fausses évidences qui guident le travail.

Систематическая критика понятий, которыми пользовались историки письменности, может всерьез взяться за обличение негибкости или недостаточной дифференцированности теоретического аппарата лишь после того, как будут вскрыты ложные очевидности, лежащие в основе самой этой работы.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Ist nicht dies der Grund, warum Menschen, denen der Sinn des Lebens nach langen Zweifeln klar wurde, warum diese dann nicht sagen konnten, worin dieser Sinn bestand?)

(Is not this the reason why men to whom after long doubting the sense of life became clear, could not then say wherein this sense consisted?)

(Is not this the reason why those who have found after a long period of doubt that the sense of life became clear to them have then been unable to say what constituted that sense?)

(Не это ли причина того, что люди, которым после долгих сомнений стал ясным смысл жизни, все же не могут сказать, в чем этот смысл состоит.)

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"I think we’ll tackle _those_ after lunch."

– С этим, я думаю, разберемся после обеда. —

Herman Hesse Siddhartha

Nach einer Weile kam der Diener zurück, forderte den Wartenden auf, ihm zu folgen, führte den ihm Folgenden schweigend in einen Pavillon, wo Kamala auf einem Ruhebette lag, und ließ ihn bei ihr allein.

After a while, the servant returned, asked him, who had been waiting, to follow him conducted him, who was following him, without a word into a pavilion, where Kamala was lying on a couch, and left him alone with her.

Через некоторое время слуга вернулся, предложил дожидавшемуся Сиддхартхе последовать за ним, и молча повел его в павильон, где лежала на диване Камала, после чего оставил их одних.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Vorrà precedere Michele ad Avignone, ma in modo che il suo arrivo coincida col processo al cellario, minorita, eretico e assassino.

Он захочет попасть в Авиньон прежде Михаила и так все устроить, чтоб сразу после его приезда развернулся судебный процесс над келарем — миноритом, еретиком и убийцей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion".

After that they are not able to move, and they sleep through the six months that they need for digestion."

После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу".

Carlo Collodi Pinocchio

E dopo una corsa disperata di quasi due ore, finalmente, tutto trafelato, arrivò alla porta di quella casina e bussò.

After a hard race of almost an hour, tired and out of breath, Pinocchio finally reached the door of the cottage and knocked.

После отчаянного двухчасового бега он очутился, почти бездыханный, перед дверью домика и постучал.

M.Heidegger Sein und Zeit

Nachdem nunmehr die Sorge selbst ontologisch umgrenzt und auf ihren existenzialen Grund, die Zeitlichkeit, zurückgeführt ist, kann das Besorgen seinerseits ausdrücklich aus der Sorge bzw. der Zeitlichkeit begriffen werden.

После того как отныне забота сама онтологически очерчена и возведена к ее экзистенциальной основе, временности, озабочение со своей стороны может быть специально осмыслено из заботы, соотв. из временности.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was the dream itself, and there was a memory connected with it that had swum into his mind in the few seconds after waking.

Тут был и сам по себе сон, и воспоминание, с ним связанное, — оно всплыло через несколько секунд после пробуждения.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie lange erst darfst du nach solchem Schlaf – dich auswachen?

Много ли нужно тебе времени после такого сна -- чтобы проснуться?"

For how long after such a sleep mayest thou--remain awake?"

F.Kafka Prozess

Zum Teil kam mir deine Sache auch unerwartet, wenn ich auch merkwürdigerweise nach Ernas Brief schon etwas Derartiges ahnte und es heute bei deinem Anblick fast mit Bestimmtheit wußte.

И вообще все это для меня было несколько неожиданно, хотя, как ни странно, после письма Эрны я уже что-то подозревал, а сегодня увидел тебя и сразу все понял.

And this affair of yours came largely unexpected, although, oddly enough, I had expected something of the sort after I'd read Erna's letter, and today when I saw your face I knew it with almost total certainty.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Sono un povero disgraziato, — continuò il Cappellaio, — e dopo il tè tremavamo tutti... solo la Lepre di Marzo disse...

'I'm a poor man,' the Hatter went on, 'and most things twinkled after that--only the March Hare said--'

–Soy un pobre hombre --siguió el Sombrerero-... y otras cosas empezaron a titilear después de aquello... pero la Liebre de Marzo dijo...

– Я человек маленький, – продолжал Болванщик, – а только после этого у меня все перед глазами замигало... только вдруг Мартовский Заяц и говорит...

»Ich bin ein armer Mann,« fuhr der Hutmacher fort, »und seitdem schneite Alles der Faselhase sagte nur -«

Aldous Huxley Brave New World

Bernard also laughed; after two grammes of soma the joke seemed, for some reason, good.

Бернард тоже засмеялся; после принятых двух граммов сомы шуточка мулата показалась забавной.

A. Dante Divina Commedia

L'ombra che s'era al giudice raccolta

109 А тот, кто подошел к нам после зова

The shade that to the Judge had near approached

Der Schatten, der von Ninos Ruf bewogen

J. Derrida de la Grammatologie

J'étais comme si j'avais commis un inceste.

Я чувствовал себя как после кровесмешения.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Or what?" said Fred, an evil grin spreading across his face. "Going to put us in detention?"

– А то что? — спросил Фред, по лицу которого расползалась ехидная улыбка. — Оставишь нас после уроков?

Herman Hesse Siddhartha

Allein stand er und leer, wie ein Schiffbrüchiger am Ufer.

Alone he stood there and empty like a castaway on the shore.

Il se voyait isolé et pauvre comme le naufragé sur le rivage où la mer l’a jeté.

Одиноким и нищим остался он, словно выброшенный на берег после кораблекрушения.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ringraziamo il Signore," disse."Morto il tedesco c'era il rischio che avessimo un nuovo bibliotecario più barbaro ancora."

«Возблагодарим Господа, — сказал он. — После смерти этого германца приходилось опасаться, что назначат еще большего варвара».

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

On attend, pour noter à l'encre, que l'explorateur ait fourni des preuves.

One waits until the explorer has furnished proofs, before putting them down in ink.

И только после того как путешественник представит доказательства, можно записать его рассказ чернилами.

Carlo Collodi Pinocchio

A questa seconda bugia, il naso seguitò a crescere.

At this second lie, his nose grew a few more inches.

После этой второй лжи нос еще немного удлинился.