filters query params help
почему
J. Derrida de la Grammatologie

Pourquoi n'apparaît-elle que dans une note en bas de page, dans un Essai inédit?

Почему он появляется лишь в подстраничном примечании к неизданному "Опыту"?

M.Heidegger Sein und Zeit

Dann bliebe noch die Frage, warum?

Тогда остался бы еще вопрос, почему?

F.Kafka Prozess

»So ist es«, sagte der Herr spöttisch, »aber ich verstehe nicht, Fräulein, warum Sie dem Herrn alle unsere Intimitäten erzählen oder besser, aufdrängen, denn er will sie ja gar nicht erfahren.

– Верно, – сказал насмешливо господин из справочной. – Я только не понимаю, фройляйн, почему вы посвящаете этого господина в наш внутренний распорядок, до которого ему дела нет.

"That's how it is," said the man, mocking her, "but I don't understand why it is that you're explaining all our intimate facts to the gentleman, or rather why it is that you're pressing them on him, as I'm sure he's not all interested.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Why doesn’t everyone come back?

Почему возвращаются не все?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Pourquoi?

"Why not?"

– Почему?

Carlo Collodi Pinocchio

Perchè non dài retta al mio consiglio?

Why don't you listen to me?

Почему бы тебе не послушаться моего совета?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Ma esse erano nel pozzo, — disse Alice al Ghiro.

'But they were in the well,' Alice said to the Dormouse, not choosing to notice this last remark.

–Pero es que ellas estaban dentro, bien adentro --le dijo Alicia al Lirón, no queriéndose dar por enterada de las últimas palabras del Sombrerero.

« Pas tout à fait, » dit Alice, encore plus embarrassée par cette réponse.

– Но почему? – спросила Алиса Соню, сделав вид, что не слышала последнего замечания Болванщика.

x

Herman Hesse Siddhartha

"Warum sollte ich denn Furcht vor einem Samana haben, einem dummen Samana aus dem Walde, der von den Schakalen kommt und noch gar nicht weiß, was Frauen sind?"

"Whatever for should I be afraid of a Samana, a stupid Samana from the forest, who is coming from the jackals and doesn't even know yet what women are?"

– Pourquoi aurais-je peur d’un Samana, d’un stupide Samana de la forêt, qui n’a vécu qu’avec les chacals, et qui ne sait même pas ce que c’est qu’une femme?

– Почему же я должна бояться саманы, глупого саманы из лесу, который пришел от шакалов и еще совсем не знает, что такое женщина?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Why was it not possible to cut a few days or weeks out of your life?

Почему нельзя сократить тебе жизнь на несколько дней или недель?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Perché pensi alla biblioteca?

«Почему ты так думаешь?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Warum hier plötzlich Worte?

Why suddenly words here?

Почему здесь внезапно появляются слова?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und warum ist es nicht bei den Reichen? fragte Zarathustra versuchend, während er den Kühen wehrte, die den Friedfertigen zutraulich anschnauften.

"А почему же оно не у богатых?" -- спросил испытующе Заратустра, отгоняя коров, которые дружески обдавали дыханием миролюбивого проповедника.

"And why is it not with the rich?" asked Zarathustra temptingly, while he kept back the kine which sniffed familiarly at the peaceful one.

Aldous Huxley Brave New World

One of the students held up his hand; and though he could see quite well why you couldn't have lower-cast people wasting the Community's time over books, and that there was always the risk of their reading something which might undesirably decondition one of their reflexes, yet ... well, he couldn't understand about the flowers.

Один из студентов поднял руку: он, конечно, вполне понимает, почему нельзя, чтобы низшие касты расходовали время Общества на чтение книг, и притом они всегда ведь рискуют прочесть что-нибудь могущее нежелательно расстроить тот или иной рефлекс, но вот цветы... насчет цветов неясно.

A. Dante Divina Commedia

però necessitato fu a li Ebrei

49 Вот почему евреям полагалось, -

Therefore it was enjoined upon the Hebrews

Drum mußten die Hebräer Opfer schlachten,

J. Derrida de la Grammatologie

Pourquoi Rousseau n'a-t-il jamais achevé ni publié une théorie de l'écriture?

Почему Руссо не завершил и не опубликовал свою теорию письма?

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses muß erst zu seinem Begriff kommen, um verständlich machen zu können, was das gerufene »schuldig« meint, warum und wie es durch die alltägliche Auslegung in seiner Bedeutung verkehrt wird.

Последнее должно сперва прийти к своему осмыслению, чтобы суметь сделать понятным, что значит выкрикнутое "виноват", почему и как оно искажается в своем значении повседневным толкованием.

F.Kafka Prozess

»Gewiß«, war die Antwort, »warum haben Sie denn Zweifel?«

– Конечно! – сказал Блок. – Почему вы сомневаетесь?

"Of course it is," was the man's reply, "why do you doubt it?"

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Why isn’t this place full of ghosts?

Почему этот замок не переполнен привидениями?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Je ne compris pas pourquoi il était si important que les moutons mangeassent les arbustes.

I did not understand why it was so important that sheep should eat little bushes.

Я не понял, почему это так важно, что барашки едят кусты.

Carlo Collodi Pinocchio

Perchè non vai a seminarle nel Campo dei miracoli?

Why don't you sow them in the Field of Wonders?"

Почему не посеять их на Волшебном Поле?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Perchè con una T? — domandò Alice.

'Why with an M?' said Alice.

–¿Por qué con la M? --preguntó Alicia.

x

– Почему на _M_? – спросила Алиса.

»Warum mit M. ?« fragte Alice.

Herman Hesse Siddhartha

"Warum hast du mir das von dem Steine gesagt?" fragte er nach einer Pause zögernd.

"Why have you told me this about the stone?" he asked hesitantly after a pause.

«Pourquoi, dit- il en hésitant, quelques instants après, pourquoi m’as-tu dit cela de la pierre?

– Почему ты выбрал для примера камень? -- спросил он нерешительно, после некоторого раздумья.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘Then why are you sorry you didn’t do it?’

– Тогда почему жалеешь, что не столкнул?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ma perché Guglielmo non sapeva discriminare?

Но почему же Вильгельма Господь лишил этой способности?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Und wesshalb heissest du dich meinen Schatten?

И почему называешь ты себя моей тенью?

And why callest thou thyself my shadow?

Aldous Huxley Brave New World

Least of all," she continued in another tone "why you don't take soma when you have these dreadful ideas of yours.

И непонятней всего, -- продолжала она мягче, -- почему ты не примешь сому, когда у тебя приступ этих мерзких мыслей.

A. Dante Divina Commedia

e questa è la cagion per che l'uom fue

Вот почему своими он делами

And for this reason man has been from power

Drum könnt’ er nie sich von der Schuld befreien,