filters query params help
правда
M.Heidegger Sein und Zeit

Zwar scheint die Idee des warnenden Gewissens dem Phänomen des Aufrufs zu... am nächsten zu kommen.

Правда идея предостерегающей совести кажется всего ближе подходит к феномену вызова к...

A. Dante Divina Commedia

e s'io al vero son timido amico,

118 А если с правдой побоюсь дружить,

And if I am a timid friend to truth,

Und zagt, der Wahrheit feiger Freund, mein Geist,

Aldous Huxley Brave New World

"And you really can go flying, whenever you like?"

– И там правда можно летать когда захочешь?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Né nascondo, poiché ho deciso di scrivere sempre e solo la verità, che segretamente mi seduceva l'idea che, disceso a valle, avrei forse potuto intravvedere qualcuno di cui non dico.

Но не могу утаить вместе с этим, раз уж я поклялся писать всегда и окончательно только правду, что в глубине души меня манило и притягивало и то соображение, что, может быть, ненароком, сходя в долину, я мог бы как-то случайно увидеть кое-кого, о ком говорить не буду.

F.Kafka Prozess

Auch habe ich bisher weder das eine noch das andere von ihr verlangt.

Правда, до сих пор я от нее ничего такого и не требовал.

But I've never yet asked any of those things of her.

J. Derrida de la Grammatologie

Cela tient en vérité — et c'est la raison pour laquelle nous passons vite sur cette argumentation — à ce que Lévi-Strauss tient à abandonner ce terrain, à expliquer très vite pourquoi le problème de la science n'est pas le bon accès à l'origine et à la fonction de l'écriture: "Si l'on veut mettre en corrélation l'apparition de l'écriture avec certains traits caractéristiques de la civilisation, il faut chercher dans une autre direction".

По правде говоря, дело здесь в том, что Леви-Стросс стремится поскорее покинуть эту область рассуждений и спешит пояснить, почему проблема науки не дает надежного доступа к проблеме происхождения и функций письма (стало быть, и мы не станем задерживаться на этих доводах): "Если мы стремимся связать появление письма с некоторыми характерными чертами цивилизации, то следует идти другим путем".

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Et la géographie, c'est exact, m'a beaucoup servi.

И география, по правде сказать, мне очень пригодилась.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He made a half-hearted attempt to catch up, then slowed down, turned and made off in the opposite direction.

Он попытался — правда, без большого рвения — догнать ее, потом сбавил шаг, повернул и отправился в другую сторону.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Die Begriffsschrift Freges und Russells ist eine solche Sprache, die allerdings noch nicht alle Fehler ausschließt.)

(The logical symbolism of Frege and Russell is such a language, which, however, does still not exclude all errors.)

(The conceptual notation of Frege and Russell is such a language, though, it is true, it fails to exclude all mistakes.)

(Логическая символика Фреге и Рассела является таким языком, который, правда, исключает еще не все ошибки.)

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ist es wahr, was man spricht, dass ihn das Mitleiden erwürgte,

Правда ли, как говорят, что его задушила жалость,

Is it true what they say, that sympathy choked him;

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

It doesn't look like one, but it is.'

Правда, на овощ она не похожа – и все-таки это овощ!

Es sieht nicht so aus, aber es ist eine.«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Wha — no!" said Hermione, jumping up, "Hagrid, no, don’t wake him, really, we don’t need —"

– Позна… ой, нет! — вскакивая, сказала Гермиона. — Пожалуйста, Хагрид, не буди его — правда, нам ни к чему…

Herman Hesse Siddhartha

Wohl findet der Trinker Betäubung, wohl findet er kurze Flucht und Rast, aber er kehrt zurück aus dem Wahn und findet alles beim alten, ist nicht weiser geworden, hat nicht Erkenntnis gesammelt, ist nicht um Stufen höher gestiegen."

It's true that a drinker numbs his senses, it's true that he briefly escapes and rests, but he'll return from the delusion, finds everything to be unchanged, has not become wiser, has gathered no enlightenment,--has not risen several steps."

Правда тому, кто пьет, удается одурманить себя, он находит временное освобождение и покой, но ведь его самообман проходит, и он убеждается, что все осталось по-старому; он не стал мудрее, не приобрел познаний, не поднялся на высшую ступень.

Carlo Collodi Pinocchio

– Davvero?

"Really?

– Правда?

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieser Charakter zeichnet zwar die Ontologie des Daseins besonders aus, er eignet aber jeder Interpretation, weil das in ihr sich ausbildende Verstehen die Struktur des Entwerfens hat.

Эта черта правда особенно отличает онтологию присутствия, но она присуща всякой интерпретации, ибо формирующееся в ней понимание имеет структуру наброска.

A. Dante Divina Commedia

sono, quanto ragione umana vede,

В делах и в мыслях к правде обращен,

Are good, so far as human reason sees,

In Tat und Willen rein und unverdorben

Aldous Huxley Brave New World

"Do you really mean it?"

– А вы правда возьмете с собой?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Mentre così parlavamo – e davvero non so come potessimo udirci l'uno con l'altro – la disputa aveva raggiunto il suo culmine.

Пока мы беседовали — не знаю, правда, как нам удавалось расслышать друг друга, — диспут достиг кульминации.

F.Kafka Prozess

Es kommen allerdings trübe Stunden, wie sie ja jeder hat, wo man glaubt, nicht das geringste erzielt zu haben, wo es einem scheint, als hätten nur die von Anfang an für einen guten Ausgang bestimmten Prozesse ein gutes Ende genommen, wie es auch ohne Mithilfe geschehen wäre, während alle anderen verlorengegangen sind, trotz allem Nebenherlaufen, aller Mühe, allen kleinen, scheinbaren Erfolgen, über die man solche Freude hatte.

Правда, бывают, как, впрочем, и у всех, мрачные дни, когда думаешь, что ни малейших успехов не достиг, и кажется, будто хорошо кончились только те процессы, в которых благополучный исход был предопределен с самого начала, без всякой посторонней помощи, а все остальные проиграны, несмотря на всю беготню, все старания, все кажущиеся мелкие успехи, которые так тебя радовали.

On the other hand, there are also dark moments, such as everyone has, when you think you've achieved nothing at all, when it seems that the only trials to come to a good end are those that were determined to have a good end from the start and would do so without any help, while all the others are lost despite all the running to and fro, all the effort, all the little, apparent successes that gave such joy.

J. Derrida de la Grammatologie

Mais l'aveugle ne peut voir, en son origine, cela même qu'il produit pour suppléer sa vue.

Правда, слепой изначально не может видеть того, что он сам создает для восполнения этой нехватки зрения.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est bien vrai, n'est-ce pas, que les moutons mangent les arbustes?

"It is true, isn't it, that sheep eat little bushes?"

– Скажи, ведь правда, барашки едят кусты?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

To begin with he did not know with any certainty that this was 1984.

Прежде всего он не знал, правда ли, что год — 1984-й.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ist es denn wahr, was jene sagen, dass du ihn wieder auferwecktest?

Правду ли говорят они, что ты опять воскресил его?

Is it then true what they say, that thou hast again awakened him?

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Che bel tempo! — disse una timida voce accanto a lei.

'It's--it's a very fine day!' said a timid voice at her side.

–Hace... ¡hace un día espléndido! --murmuró a su lado una tímida vocecilla.

« Il fait un bien beau temps aujourd’hui, » dit une voix timide à côté d’elle.

– Какая... какая прекрасная сегодня погода, не правда ли? – робко произнес кто-то.

»Es ist es ist ein sehr schöner Tag!« sagte eine schüchterne Stimme neben ihr.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Ah, Professor Snape," said Umbridge, smiling widely and standing up again. "Yes, I would like another bottle of Veritaserum, as quick as you can, please."

– А, профессор Снегг! — воскликнула Амбридж, широко улыбаясь и снова вставая на ноги. — Да-да, мне нужен еще один пузырек с сывороткой правды, и чем скорее, тем лучше.

Herman Hesse Siddhartha

"Nicht wahr, o Freund, der Fluß hat viele Stimmen, sehr viele Stimmen?

"Isn't it so, oh friend, the river has many voices, very many voices?

«N’est-ce pas, mon ami, que le fleuve a beaucoup, beaucoup de voix?

– Не правда ли, друг, у реки много голосов, очень много?

Carlo Collodi Pinocchio

– Dimmela, e spicciati.

"Tell it, then, and hurry."

– Говори великую правду, только поскорее.