filters query params help
провод
J. Derrida de la Grammatologie

Rousseau le précise ensuite en distinguant le geste de la gesticulation: celui-là, qui dessine l'ombre de la présence, manie silencieusement la première métaphore; celle-ci est un adjoint indiscret et encombrant de la parole.

Далее Руссо уточняет это, проводя различие между жестом и жестикуляцией: жест чертит тень наличия и безмолвно управляет первометафорой, жестикуляция выступает как нескромная и неловкая добавка к речи.

M.Heidegger Sein und Zeit

Sie vollzieht sich zunächst auf dem Boden dessen, was die voranstehende Interpretation mit den Phänomenen der Erschlossenheit und Entdecktheit, Auslegung und Aussage gewonnen hat.

Оно проводится ближайшим образом на почве того, чего предшествующая интерпретация достигла с феноменами разомкнутости и раскрытости, толкования и высказывания.

Aldous Huxley Brave New World

They had not yet learned to draw the significant but often very fine distinction between smut and pure science.

Они еще не научились проводить существенное, но зачастую весьма тонкое различие между непристойностями и строго научной терминологией.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

La domenica gli uffici duravano più a lungo, ma i monaci addetti ai libri passavano ugualmente alcune ore lassù, di solito impiegate in fruttiferi scambi di osservazioni dotte, consigli, riflessioni sulle sacre scritture.

В воскресенья все службы протекают немного долее, чем в будни, но монахи, приставленные к книжному делу, все равно проводят сколько-то часов в читальне, преимущественно отдаваясь душеполезному обмену учеными наблюдениями, советами, размышлениями над Святым Писанием.

Herman Hesse Siddhartha

Wissen kann man mitteilen, Weisheit aber nicht.

Knowledge can be conveyed, but not wisdom.

Le Savoir peut se communiquer, mais pas la Sagesse.

Последнюю можно найти, проводить в жизнь, ею можно руководиться; но передать ее словами, научить ей другого -- нельзя.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Gerne, fürwahr, würde ich dich selber dahin geleiten, du Ehrwürdiger, denn ich liebe alle frommen Menschen.

Поистине, я сам охотно проводил бы тебя туда, досточтимый, ибо я люблю всех благочестивых людей.

Gladly, forsooth, would I conduct thee thither myself, thou venerable one; for I love all pious men.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had made up his mind that he would accompany her as far as the Tube station, but suddenly this process of trailing along in the cold seemed pointless and unbearable.

Он решил, что проводит ее до станции метро, но вскоре почувствовал, что тащиться за ней по холоду бессмысленно и невыносимо.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

**MINISTRY SEEKS EDUCATIONAL REFORM DOLORES UMBRIDGE APPOINTED FIRST-EVER "HIGH INQUISITOR"**

МИНИСТЕРСТВО ПРОВОДИТ РЕФОРМУ ОБРАЗОВАНИЯ ДОЛОРЕС АМБРИДЖ НАЗНАЧЕНА НА НОВУЮ ДОЛЖНОСТЬ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА

A. Dante Divina Commedia

lungo il pecuglio suo queto pernotta,

С гуртом своим проводит ночь в покое,

Passes the night beside his quiet flock,

Damit kein wildes Tier der Herde schade,

F.Kafka Prozess

K. nickte und begleitete den Fabrikanten noch durch das Vorzimmer.

К. наклонил голову и проводил фабриканта через приемную.

K. nodded and accompanied the manufacturer on through the ante-room.

J. Derrida de la Grammatologie

Système particulier qui a justement pour principe ou du moins pour projet déclaré d'être extérieur au système de la langue parlée.

В самом деле, почему в проекте общей лингвистики, касающемся внутренней системы как таковой языка как такового, границы изучаемой области проводятся так, что письмо, при всей его значимости и фактически универсальности[5], просто исключается как нечто вообще внеположное, как некая особая система — система, в принципе (или по крайней мере согласно своему заявленному замыслу) требующая отрыва от устного языка (langue)?

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Einteilung vollzieht sich wiederum mit Rücksicht auf das die Zeit Datierende: die wandernde Sonne.

Подразделение проводится опять же с оглядкой на то, чем датируется время: на движущееся солнце.

Aldous Huxley Brave New World

"What's the lesson this afternoon?" he asked.

– Какой проводите урок? -- спросил он.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Quando si è fatto incoronare a Lione (contro la volontà del re, che voleva che la cerimonia avvenisse ad Avignone) ha viaggiato poi da Lione ad Avignone in battello!"

Получив все-таки свою тиару в Лионе (против воли короля, требовавшего проводить церемонию в Авиньоне), он добирался из Лиона в Авиньон на лодке!»

Herman Hesse Siddhartha

Seine Feinde und Ungläubigen aber sagten, dieser Gotama sei ein eitler Verführer, er bringe seine Tage in Wohlleben hin, verachte die Opfer, sei ohne Gelehrsamkeit und kenne weder Übung noch Kasteiung.

But his enemies and disbelievers said, this Gotama was a vain seducer, he would spent his days in luxury, scorned the offerings, was without learning, and knew neither exercises nor self-castigation.

Враги же и неверующие говорили, что этот Гаутама-тщеславный совратитель, что он проводит свои дни в излишествах, презирает жертвоприношения, что он не обладает никакой ученостью, не признает подвижничества и истязания плоти.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

All of the examiners looked around to watch its progress and when it dissolved into silver mist, Professor Tofty clapped his veined and knotted hands enthusiastically.

Все экзаменаторы проводили его глазами, а когда он обратился в серебристую дымку, профессор Тофти восторженно зааплодировал своими жилистыми, узловатыми ручками.

F.Kafka Prozess

»Sie müssen aber Wort halten«, sagte der Maler, der ihm nicht gefolgt war, »sonst komme ich in die Bank, um selbst nachzufragen.«

– Вы должны сдержать слово, – сказал художник, не делая попытки его проводить, – не то я сам приду в банк справиться, что с вами.

"Well, you'll have to keep your word," said the painter, who had not followed him, "otherwise I'll to the bank to ask about it myself."