filters query params help
продукт
George Orwell Nineteen Eighty-Four

There was a gas ring in the fender, and a shelf where food was kept, and on the landing outside there was a brown earthenware sink, common to several rooms.

В комнате был камин с газовой конфоркой, полка для продуктов, а снаружи, на лестничной площадке, — коричневая керамическая раковина, одна на несколько семей.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est un produit de l'histoire et de la société.

Это — продукт истории и общества.

Aldous Huxley Brave New World

The President of the Internal and External Secretions Corporation was perpetually on the phone, and she had been to Deauville with the Deputy-Governor of the Bank of Europe.

Ей то и дело звонил глава Корпорации секреторных продуктов, а с заместителем управляющего Европейским банком она слетала в Довиль*6.

M.Heidegger Sein und Zeit

Es ist nicht als ein abgelöstes Produkt aus diesem und für sich innerhalb der Welt vorhanden.

Как продукт, выделившийся из последнего, и для себя они внутри мира не наличны.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All of the disputed territories contain valuable minerals, and some of them yield important vegetable products such as rubber which in colder climates it is necessary to synthesise by comparatively expensive methods.

Все спорные земли располагают важными минеральными ресурсами, а некоторые производят ценные растительные продукты, как, например, каучук, который в холодных странах приходится синтезировать, причем сравнительно дорогими способами.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est un organisme parasitaire, une imagination ou une représentation qui détermine et oriente la force du désir.

Это — паразитирующий организм, продукт воображения или представления, который определяет и направляет силу желания.

Aldous Huxley Brave New World

The decanted infant howls; at once a nurse appears with a bottle of external secretion.

Заплакал раскупоренный младенец, и тут же подошла няня с бутылочкой млечно-секреторного продукта.

M.Heidegger Sein und Zeit

Zeug und Werk, Bücher zum Beispiel haben ihre »Schicksale«, Bauwerke und Institutionen haben ihre Geschichte.

Средство и продукт, книги к примеру имеют свои "судьбы", сооружения и учреждения имеют свою историю.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He began swallowing spoonfuls of the stew, which, in among its general sloppiness, had cubes of spongy pinkish stuff which was probably a preparation of meat.

Он стал заглатывать жаркое полными ложками; в похлебке попадались розовые рыхлые кубики — возможно, мясной продукт.

J. Derrida de la Grammatologie

La jalousie qui marque l'intervalle entre la pitié et l'amour n'est pas seulement une création de la culture, dans notre société.

Ревность — метка разрыва между состраданием и любовью — это не только продукт культуры в нашем обществе.

Aldous Huxley Brave New World

From eighteen hundred bottles eighteen hundred carefully labelled infants were simultaneously sucking down their pint of pasteurized external secretion.

Восемнадцать сотен снабженных ярлыками младенцев дружно тянули из восемнадцати сотен бутылок свою порцию пастеризованного млечного продукта

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Bodenlosigkeit des Denkens und des Glaubens an solches Denken – erkenntnißtheoretisch betrachtet: ein metaphysisches Verhalten – ist historisches Produkt.« (S. 39.) »Die Wellenschwingungen hervorgerufen durch das exzentrische Princip, welches vor mehr als vierhundert Jahren eine neue Zeit heraufführte, scheinen mir bis zum Äußersten weit und flach geworden zu sein, die Erkenntniß bis zur Aufhebung ihrer selbst fortgeschritten, der Mensch so weit seiner selbst entrückt, daß er seiner nicht mehr ansichtig ist.

Беспочвенность мысли и веры в такую мысль – на взгляд теории познания: метафизическое поведение – есть исторический продукт" (с. 39). "Колебания волн, вызванные эксцентрическим принципом, создавшим более четырехсот лет назад некое новое время, мне кажется, до крайности расплылись и измельчали, познание прогрессировало до снятия его же самого, человек настолько оторвался от самого себя, что себя уже не замечает.