filters query params help
происходить
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– E che si faceva il dodicesimo? — domandò vivamente Alice.

'And how did you manage on the twelfth?' Alice went on eagerly.

–¿Y el doceavo?

« Et comment vous arrangiez-vous le douzième jour ? » s’empressa de demander Alice.

– А что же тогда с учителем происходит? – спросила она немного спустя.

»Und wie wurde es den zwölften Tag gemacht?« fuhr Alice eifrig fort.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das ist nur der Widerschein der ungebrochenen Herrschaft der traditionellen Ontologie, die, herkünftig aus der antiken Fragestellung nach dem Sein, die ontologische Problematik in einer grundsätzlichen Verengung festhält.

Это всего лишь отсвет несломленного господства традиционной онтологии, которая, происходя из античной постановки вопроса о бытии, удерживает онтологическую проблематику в принципиальной суженности.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wie die Beschreibung der Glieder des Klammerausdruckes geschieht, ist unwesentlich.

How the description of the terms of the expression in brackets takes place is unessential.

How the description of the terms of the bracketed expression is produced is not essential.

Как происходит описание членов выражения, заключенного в скобки, не существенно.

Herman Hesse Siddhartha

Pfeilschnell las er in Govindas Seele, las die Angst, las die Ergebung.

Arrow-fast he read in Govinda's soul, read the fear, read the submission.

Plus rapidement que ne passe la flèche, Siddhartha lut dans l’âme de Govinda l’angoisse et la soumission:

С быстротой стрелы он прочел то, что происходило в душе Говинды, прочел его страх, прочел его покорность.

F.Kafka Prozess

Wollte etwa sein Körper revolutionieren und ihm einen neuen Prozeß bereiten, da er den alten so mühelos ertrug?

Неужто его тело взбунтовалось, и в нем происходит иной жизненный процесс, не тот, прежний, который протекал с такой легкостью?

Did his body want to revolt and cause him a new trial as he was bearing the old one with such little effort?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E' vero, ed è appunto questo che rende imprecisa la natura del gregge.

«Да, и именно поэтому внутри паствы все время что-то происходит.

J. Derrida de la Grammatologie

Mais comme il ne dit pas ce qui se passe à cet endroit pendant la fête, ni en quoi consiste l'in-différance du désir au plaisir, on pourra, si du moins on le veut, compléter cette description des " premières fêtes " et lever l'interdit qui pèse encore sur elle.

Однако, поскольку он ничего не говорит о том, что же собственно происходит в этом месте во время празднества, а равно и о том, в чем состоит неразличАние желания и удовольствия, постольку можно было бы, если угодно, пополнить это описание "первых празднеств" и снять лежащий на нем запрет.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Wie mir geschieht, so geht es allen Früchten, die reif werden.

Что происходит со мною, бывает со всеми плодами, которые созревают.

As it happeneth with me, so is it with all fruits that turn ripe.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had no memories of anything before the early ’sixties, and the only person she had ever known who talked frequently of the days before the Revolution was a grandfather who had disappeared when she was eight.

О том, что происходило до 60-х годов, воспоминаний у нее не сохранилось, а среди людей, которых она знала, лишь один человек часто говорил о дореволюционной жизни — это был ее дед, но он исчез, когда ей шел девятый год.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He did not understand what was going on, and neither, apparently, did Fudge.

Он не понимал, что происходит; Фадж, видимо, тоже.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Veröffentlichung der Zeit geschieht nicht nachträglich und gelegentlich.

Публикация времени происходит не вдогонку и по обстоятельствам.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

So erscheint das Wort »ist« als Kopula, als Gleichheitszeichen und als Ausdruck der Existenz; »existieren« als intransitives Zeitwort wie »gehen«; »identisch« als Eigenschaftswort; wir reden von Etwas, aber auch davon, daß etwas geschieht.

Thus the word "is" appears as the copula, as the sign of equality, and as the expression of existence; "to exist" as an intransitive verb like "to go"; "identical" as an adjective; we speak of something but also of the fact of something happening.

Thus the word ‘is’ figures as the copula, as a sign for identity, and as an expression for existence; ‘exist’ figures as an intransitive verb like ‘go’, and ‘identical’ as an adjective; we speak of something, but also of something’s happening.

Так появляется слово "есть" как связка, как знак равенства и как выражение существования; "существовать" – как непереходный глагол, подобный глаголу "идти"; "тождественный"- как прилагательное; мы говорим о чем-то, но также и о том, что что-то происходит.

F.Kafka Prozess

K. wußte nicht, wie er das Ganze beurteilen sollte, es hatte nämlich den Anschein, als ob alles in freundschaftlichem Einvernehmen geschehe.

К. никак не мог взять в толк, как отнестись к тому, что происходит; тут как будто царили самые дружеские отношения.

K. did not know what he was to make of all this, as they all seemed to be having fun.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non posso celare a un uomo investito del potere di Bernardo (e per nostro mutuo accordo, ricordiamocelo) che qui all'abbazia sono avvenuti, stanno ancora avvenendo, fatti inesplicabili.

От Бернарда — лица, облеченного (заметьте, с нашего взаимного согласия) столь вескими полномочиями, я не имею права скрывать, что в обители происходили и продолжают происходить некие необъяснимые беспорядки.

J. Derrida de la Grammatologie

Ou encore, est-ce parce que l'Essai devait être un appendice du second Discours?

Или, быть может, все это происходит потому, что "Опыт" должен был стать приложением ко "Второму рассуждению"?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

"Was geschieht mir?" dachte Zarathustra in seinem erstaunten Herzen und liess sich langsam auf dem grossen Steine nieder, der neben dem Ausgange seiner Höhle lag.

"Что происходит со мной?" -- думал Заратустра в удивленном сердце своем, и медленно опустился на большой камень, лежавший у входа в пещеру его.

"What happeneth unto me?" thought Zarathustra in his astonished heart, and slowly seated himself on the big stone which lay close to the exit from his cave.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

When public trials were happening she had taken her place in the detachments from the Youth League who surrounded the courts from morning to night, chanting at intervals ‘Death to the traitors!’ During the Two Minutes Hate she always excelled all others in shouting insults at Goldstein.

Когда происходили открытые процессы, она занимала свое место в отрядах Союза юных, с утра до ночи стоявших в оцеплений вокруг суда, и выкрикивала с ними: «Смерть предателям!» На двухминутках ненависти громче всех поносила Голдстейна.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Listen — what happens when you die, anyway?

Послушай, что вообще происходит, когда умираешь?