filters query params help
работа
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"They were wonderful fireworks," she said admiringly.

– Очень качественная работа, — восхищенно сказала она.

Carlo Collodi Pinocchio

Non gli restavano che due modi per potersi sdigiunare: o chiedere un po’ di lavoro, o chiedere in elemosina un soldo o un boccon di pane.

У него были только две возможности утолить голод: либо искать работу, либо заняться попрошайничеством и таким образом раздобыть сольдо или кусок хлеба.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Il processo, — disse il Re con voce grave, — non può andare innanzi se tutti i giurati non saranno al loro posto... dico tutti, — soggiunse con energia, guardando fisso Alice.

'The trial cannot proceed,' said the King in a very grave voice, 'until all the jurymen are back in their proper places-- all,' he repeated with great emphasis, looking hard at Alice as he said do.

–El juicio no puede seguir --dijo el Rey con voz muy grave-- hasta que todos los miembros del jurado hayan ocupado debidamente sus puestos... todos los miembros del jurado -- repitió con mucho énfasis, mirando severamente a Alicia mientras decía estas palabras.

« Le procès ne peut continuer, » dit le Roi d’une voix grave, « avant que les jurés soient tous à leurs places ; tous ! » répéta-t-il avec emphase en regardant fixement Alice.

– Суд продолжит работу только после того, как все присяжные вернутся на места, – сказал Король строго. – Я повторяю: все! _Все до единого_! – произнес он с расстановкой, не сводя глаз с Алисы.

»Das Verhör kann nicht fortgesetzt werden,« sagte der König sehr ernst, »bis alle Geschworne wieder an ihrem rechten Platze sind alle,« wiederholte er mit großem Nachdrucke, und sah dabei Alice fest an.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Euch rathe ich nicht zur Arbeit, sondern zum Kampfe.

Я призываю вас не к работе, а к борьбе.

You I advise not to work, but to fight.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non ebbi peraltro il tempo di osservare il loro lavoro, perché ci venne incontro il bibliotecario, che già sapevamo essere Malachia da Hildesheim.

Но не было возможности вникнуть в их работу, потому что навстречу спешил библиотекарь — как мы уже знали, Малахия Гильдесгеймский.

Aldous Huxley Brave New World

"To-morrow," he would add, smiling at them with a slightly menacing geniality, "you'll be settling down to serious work.

– Завтра, -- прибавлял он, улыбаясь им ласково и чуточку грозно, -- наступит пора приниматься за серьезную работу.

F.Kafka Prozess

Er bedauerte, K. in wichtiger Arbeit gestört zu haben, und K. bedauerte seinerseits, daß er den Fabrikanten so lange hatte warten lassen.

Он выразил сожаление, что отрывает К. от важной работы, а К., со своей стороны, выразил сожаление, что заставил его так долго ждать.

He apologised for disturbing K. at some important work, and K., for his part, apologised for having kept the manufacturer waiting for so long.

Herman Hesse Siddhartha

Gegen den Abend befreundete er sich mit einem Barbiergehilfen, den er im Schatten eines Gewölbes hatte arbeiten sehen, den er betend in einem Tempel Vishnus wiederfand, dem er von den Geschichten Vishnu's und der Lakschmi erzählte.

When the evening came, he made friends with barber's assistant, whom he had seen working in the shade of an arch in a building, whom he found again praying in a temple of Vishnu, whom he told about stories of Vishnu and the Lakshmi.

К вечеру он подружился с одним подмастерьем цирюльника, которого впервые увидал за работой в тени лавки, а потом снова встретил молящимся в храме Вишну и которому он рассказывал историю про Вишну и Лакшми.

A. Dante Divina Commedia

o s'elli stanchi li altri a muta a muta

55 Или пускай работой бесполезной

And if he wearied out by turns the others

Zur Hilfe sei die ganze Schar genommen,

J. Derrida de la Grammatologie

"Si faciles que fussent les Nambikwara — indifférents à la présence de l'ethnographe, à son carnet de notes et à son appareil photographique — le travail se trouvait compliqué pour des raisons linguistiques.

"Хотя иметь дело с намбиквара несложно – они не обращают внимания на присутствие этнографа, на его записную книжку, на фотоаппарат, – работа осложнялась языковыми причинами.

M.Heidegger Sein und Zeit

Mit dem Hinweis auf das Fehlen einer eindeutigen, ontologisch zureichend begründeten Antwort auf die Frage nach der Seinsart dieses Seienden, das wir selbst sind, in der Anthropologie, Psychologie und Biologie, ist über die positive Arbeit dieser Disziplinen kein Urteil gefällt.

Указанием на отсутствие в антропологии, психологии и биологии однозначного, онтологически достаточно обоснованного ответа на вопрос об образе бытия этого сущего, которое есть мы сами, никакого суждения о позитивной работе этих дисциплин не вынесено.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

‘What time do you leave work?’

– Когда вы кончаете работу?

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Ein philosophisches Werk besteht wesentlich aus Erläuterungen.

A philosophical work consists essentially of elucidations.

A philosophical work consists essentially of elucidations.

Философская работа состоит по существу из разъяснений.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Mais tout ces travaux familiers lui parurent, ce matin-là, extrêmement doux.

But on this last morning all these familiar tasks seemed very precious to him.

Но в это утро привычная работа доставляла ему необыкновенное удовольствие.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"The Minister of Magic will never employ Harry Potter!" said Umbridge, her voice rising furiously.

– Министр магии никогда не примет на работу Гарри Поттера! — свирепо заявила Амбридж.

Carlo Collodi Pinocchio

Rimettiamoci a lavorare. —

Well, well--to work once more."

Значит, снова за работу!

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il quale si rabbuiò, mentre gli altri seguitavano a ridere, lodando l'abilità del povero Adelmo e indicandosi l'un l'altro le figure più inverosimili.

Тот разом потемнел, а они все веселились, любуясь работой злосчастного Адсельма и указывая друг другу на самые потешные фигурки.

Aldous Huxley Brave New World

And then we are much better than the Gammas and Deltas.

Прямо чудесно, что я бета, что у нас работа легче.

F.Kafka Prozess

Er aber scheint heute sehr überlastet zu sein, auch warten ja einige Leute im Vorzimmer schon stundenlang auf ihn.«

А он как будто сегодня и так перегружен работой, к тому же в приемной вот уже несколько часов его дожидаются люди.

But he seems to be over-burdened today, there are even some people in the room outside who've been waiting there for hours for him."

Herman Hesse Siddhartha

Langsam hoffte er ihn zu gewinnen, durch freundliche Geduld.

Slowly, he hoped to win him over, by friendly patience.

Он поэтому не принуждал его ни к чему, делал за него многие работы, выбирал для него самый лучший кусок, утешая себя надеждой, что понемногу, лаской и терпением, приобретет его любовь.

A. Dante Divina Commedia

«Costui par vivo a l'atto de la gola;

88 "Он, судя по работе горла, жив;

He by the action of his throat seems living;

Der lebt, wie ihr am Zug des Odems seht,

J. Derrida de la Grammatologie

En tout cas la thèse épigénétiste répète, au sujet de l'écriture cette fois, une affirmation que nous pouvions rencontrer cinq ans auparavant dans l'Introduction à l'œuvre de Marcel Mauss (p.

Во всяком случае, этот эпигенетический тезис утверждает – на этот раз применительно к письму — то же самое, что пятью годами раньше говорилось во "Введении к работам Марселя Мосса" (с.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das, wobei der alltägliche Umgang sich zunächst aufhält, sind auch nicht die Werkzeuge selbst, sondern das Werk, das jeweilig Herzu stellende, ist das primär Besorgte und daher auch Zuhandene.

То, чего ближайшим образом держится повседневное обращение, это даже не сами средства труда, но работа, конкретное изготовляемое, первично озаботившее и отсюда подручное тоже.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had named a place where they could meet after work, four evenings hence.

Она назвала место, где они смогут встретиться через четыре вечера, после работы.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Kurz, für die Einführung der Urzeichen gilt, mutatis mutandis, dasselbe, was Frege (»Grundgesetze der Arithmetik«) für die Einführung von Zeichen durch Definitionen gesagt hat.)

(In short, what Frege ("Grundgesetze der Arithmetik") has said about the introduction of signs by definitions holds, mutatis mutandis, for the introduction of primitive signs also.)

(In short, Frege’s remarks about introducing signs by means of definitions (in The Fundamental Laws of Arithmetic) also apply, mutatis mutandis, to the introduction of primitive signs.)

(Короче, для введения первичных знаков имеет значение mutatis mutandis, то же самое, что Фреге в работе "Основные законы арифметики" ("Grundgesetze der Arith-metik") говорил относительно введения знаков через определения.)

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Au moins son travail a-t-il un sens.

For at least his work has some meaning.

В его работе все-таки есть смысл.