filters query params help
равнина
Aldous Huxley Brave New World

From under the glass vault a lighted train shot out into the open.

Из-под стеклянного свода вынесся на темную равнину освещенный поезд.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il cielo era ora chiaro, e la neve per terra rendeva ancora più luminoso il pianoro.

Небо уже светилось, и от снега, укрывавшего землю, равнина казалась светлее.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

All round the world, in London and New York, in Africa and Brazil and in the mysterious, forbidden lands beyond the frontiers, in the streets of Paris and Berlin, in the villages of the endless Russian plain, in the bazaars of China and Japan – everywhere stood the same solid unconquerable figure, made monstrous by work and childbearing, toiling from birth to death and still singing.

По всей земле, в Лондоне и Нью-Йорке, в Африке и Бразилии, в таинственных запретных странах за границей, на улицах Парижа и Берлина, в деревнях на бескрайних равнинах России, на базарах Китая и Японии — всюду стоит эта крепкая непобедимая женщина, чудовищно раздавшаяся от родов и вековечного труда, — и вопреки всему поет.

A. Dante Divina Commedia

sotto i piè del gigante assai più bassi,

У ног гиганта, на равнине гладкой,

Beneath the giant's feet, but lower far,

Tief unterm Riesen, näher schon der Mitte,

Aldous Huxley Brave New World

All alone, outside the pueblo, on the bare plain of the mesa.

Совсем один, за чертой пуэбло, на голой скальной равнине месы.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He was in the middle of a great empty plain, a flat desert drenched with sunlight, across which all sounds came to him out of immense distances.

Он посреди громадной безлюдной равнины, в пустыне, залитой солнечным светом, и все звуки доносяться из бесконечного далека.

A. Dante Divina Commedia

Noi passammo oltre, là 've la gelata

91 Мы шли вперед равниною покатой

We passed still farther onward, where the ice

Wir gingen nun zu einer andern Schar,

A. Dante Divina Commedia

l'alpestre rocce, Po, di che tu labi.

Откуда, По, ты держишь путь к равнине.

The Alpine ridges, Po, from which thou glidest;

Wo Alpen deinen Quell, o Po, umkränzen.