filters query params help
реальный
Aldous Huxley Brave New World

Linda's eyes fluttered open; she saw him, knew him-"John!"-but situated the real face, the real and violent hands, in an imaginary worldamong the inward and private equivalents of patchouli and the SuperWurlitzer, among the transfigured memories and the strangely transposed sensations that constituted the universe of her dream.

Веки Линды дрогнули и раскрылись; она увидела его, угнала -- "Джон!" -- но перенесла это лицо, эти реальные, больно трясущие руки в воображаемый, внутренний спой мир дивно претворенной супермузыки и пачулей, расцвеченных воспоминаний, причудливо смещенных восприятий.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Proprio non so perché mi sia deciso a prendere il coraggio a due mani e a presentare come se fosse autentico il manoscritto di Adso da Melk.

Неизвестно даже, чем мотивирован мой собственный смелый шаг — призыв к читателю поверить в реальность записок Адсона Мелькского.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Even the one plan that was practicable, suicide, they had no intention of carrying out.

Реальным был один план — самоубийство, но и его они не спешили осуществить.

M.Heidegger Sein und Zeit

Es bedarf des Nachweises: Realität ist nicht allein eine Seinsart unter andern, sondern steht ontologisch in einem bestimmten Fundierungszusammenhang mit Dasein, Welt und Zuhandenheit.

Надо показать: реальность не только один бытийный род среди других, но стоит онтологически в определенной взаимосвязи фундирования с присутствием, миром и подручностью.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"And what good’s theory going to be in the real world?" said Harry loudly, his fist in the air again.

– Какая польза от этой теории в реальном мире? — громко подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак.

Herman Hesse Siddhartha

Nichts war, nichts wird sein; alles ist, alles hat Wesen und Gegenwart."

Nothing was, nothing will be; everything is, everything has existence and is present."

Ничего не было, ничего не будет: все есть, все имеет реальность и настоящее.

J. Derrida de la Grammatologie

Et le signe doit être l'unité d'une hétérogénéité, puisque le signifié (sens ou chose, noème ou réalité) n'est pas en soi un signifiant, une trace: en tout cas n'est pas constitué dans son sens par son rapport à la trace possible.

Стало быть, знак должен быть единством неоднородного, поскольку означаемое (смысл или вещь, ноэма или реальность) не является в себе самом означающим, или, иначе, следом, или, во всяком случае, его смысл никак не соотнесен с возможностью следа.

Aldous Huxley Brave New World

Swallowing half an hour before closing time, that second dose of soma had raised a quite impenetrable wall between the actual universe and their minds.

Повторная доза сомы, проглоченная за полчаса перед окончанием танцев, отгородила молодую пару и вовсе уж непроницаемой стеной от реального мира.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Comrade Ogilvy, unimagined an hour ago, was now a fact.

Товарищ Огилви, которого и в помине не было час назад, обрел реальность.

M.Heidegger Sein und Zeit

a) Realität als Problem des Seins und der Beweisbarkeit der »Außenwelt«,

а) реальность как проблема бытия и доказуемости "внешнего мира",

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

I must admit that I have always been afraid that you would take what we might call the "Fred and George" route, rather than following in my footsteps, so you can imagine my feelings on hearing you have stopped flouting authority and have decided to shoulder some real responsibility._

Должен признаться, я всегда опасался, что ты пойдешь, если можно так выразиться, «дорожкой Фреда и Джорджа», а не по моим стопам, поэтому можешь вообразить, с каким чувством я воспринял известие о том, что ты перестал пренебрегать требованиями руководства и взял на себя реальную ответственность.

Herman Hesse Siddhartha

"Aber ist das, was du 'Dinge' nennst, denn etwas Wirkliches, etwas Wesenhaftes?

"But is that what you call `things', actually something real, something which has existence?

«Mais est-ce là ce que tu appelles ―les choses‖, c’est-à-dire le réel, l’être?

– Но разве то, что ты называешь "вещами", представляет что-нибудь действительно существующее, имеет реальность?

J. Derrida de la Grammatologie

Si celle-ci ne l'est pas tout à fait, c'est peut-être parce que son refoulement a des conséquences effectives dans le contenu même de recherches qui, dans le cas présent et par privilège, s'ordonnent toujours autour de problèmes de définition et de commencement.

И все это потому, что его вытеснение оказало реальное воздействие на само содержание исследований, затрагивающих в данном случае преимущественно проблемы определения и проблемы начала (commencement).

Aldous Huxley Brave New World

"Partly on his interest being focussed on what he calls 'the soul,' which he persists in regarding as an entity independent of the physical environment, whereas, as I tried to point out to him ..."

"Частично же тем, что интерес его сосредоточен на фикции, которую он именует душой и упорно считает существующей реально и помимо вещественной среды; я же убеждаю его в том, что..."

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The official ideology abounds with contradictions even where there is no practical reason for them.

Официальное учение изобилует противоречиями даже там, где в них нет реальной нужды.

M.Heidegger Sein und Zeit

a) Realität als Problem des Seins und der Beweisbarkeit der »Außenwelt«

А) Реальность как проблема бытия и доказуемости "внешнего мира"

Herman Hesse Siddhartha

Dein Stein, dein Baum, dein Fluß--sind sie denn Wirklichkeiten?"

Your stone, your tree, your river-- are they actually a reality?"

Ta pierre, ton arbre, ton fleuve… Sont-ce donc tes réalités?

Разве твой камень, твое дерево, твоя река -- реально существующие вещи?

J. Derrida de la Grammatologie

Après avoir expliqué pourquoi " une langue morte à idéographie parfaite", c'est-à-dire une communication passant par le système d'une écriture généralisée, "ne pourrait avoir aucune autonomie réelle", et pourquoi néanmoins, "un tel système serait quelque chose de si particulier qu'on peut fort bien comprendre que les linguistes désirent l'exclure du domaine de leur science " (La linguistique synchronique, p. 18.

Объяснив, почему "мертвый язык с совершенной идеографией", равно как и общение, использующее обобщенную систему письма, "не могло бы быть реально самостоятельным" и почему все же "подобная система представляет собой нечто столь своеобразное, что становится понятно стремление лингвистов устранить ее из области своей науки" ("Синхроническая лингвистика", с. 18, курсив наш).