filters query params help
ребенок
J. Derrida de la Grammatologie

La lecture est le fléau de l'enfance. "" L'enfant qui lit ne pense pas.", etc.), du Vicaire savoyard (" J'ai refermé tous les livres... "), de la Lettre à Christophe de Beaumont (" J'ai cherché la vérité dans les livres: je n'y ai trouvé que le mensonge et l'erreur. ").

Чтение — это бич детства". "Ребенок, который читает, не размышляет" и др.), "Савойского викария" ("Я закрыл все книги..."), "Письма к Кристофу де Бомону" ("Я искал истину в книгах: я нашел в них лишь ложь и заблуждение").

Herman Hesse Siddhartha

In der Stadt Savathi kannte jedes Kind den Namen des Erhabenen Buddha, und jedes Haus war gerüstet, den Jüngern Gotamas, den schweigend Bittenden, die Almosenschale zu füllen.

In the town of Savathi, every child knew the name of the exalted Buddha, and every house was prepared to fill the alms-dish of Gotama's disciples, the silently begging ones.

Dans la ville de Savathi, chaque enfant savait le nom du sublime Bouddha, et dans chaque maison on était prêt à emplir la sébile des disciples de Gotama, les silencieux quêteurs.

В городе Саватхи каждый ребенок знал имя Возвышенного Будды; в каждом доме с готовностью наполняли чашу для сбора подаяний, безмолвно протягиваемую учениками Гаута-мы.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée.

Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

A. Dante Divina Commedia

col quale il fantolin corre a la mamma

С какой ребенок ищет мать свою

With which the little child runs to his mother,

Mit dem ein Kind zur Mutter läuft und Mut

Aldous Huxley Brave New World

To Little Reuben's wink and snigger, this lecture was, of course, perfectly incomprehensible and, imagining that their child had suddenly gone mad, they sent for a doctor.

Рувимовы отец и мать (перемигиванье, тайные смешки) ни слова, конечно, не поняли и, вообразив, что их ребенок сошел с ума, позвали врача.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein Kind erzählte mir's.

Ребенок рассказал мне об этом.

A child told it to me.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"He’s not a child!" said Sirius impatiently.

– Он не ребенок! — раздраженно сказал Сириус.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Ed eri presente quando catturarono alcuni fedeli dei vescovi e alcuni ne fecero morire di fame in carcere, e a una donna gravida tagliarono un braccio e una mano, lasciandola poi partorire un bambino che subito morì senza battesimo?

«И ты присутствовал, когда взяли в плен нескольких человек, преданных епископу, и заморили их голодом в темнице, и беременной женщине отрубили руку по локоть, а от второй руки — кисть, и дали ей родить, и родился ребенок, умерший без крещения?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The child of Inner Party parents is in theory not born into the Inner Party.

Ребенок членов внутренней партии не принадлежит к ней по праву рождения.

Carlo Collodi Pinocchio

Come andò che Maestro Ciliegia, falegname trovò un pezzo di legno che piangeva e rideva come un bambino.

How it happened that Mastro Cherry, carpenter, found a piece of wood that wept and laughed like a child.

Как Мастеру Вишне Попался Кусок Дерева, Который Плакал И Смеялся, Как Ребенок

F.Kafka Prozess

K.s Blick trübte sich, dieser angebliche Vertrauensmann des Gerichtes redete wie ein unwissendes Kind.

К. сразу помрачнел: выдает себя за доверенное лицо в суде, а рассуждает, как наивный ребенок!

K. began to scowl, this supposed trustee of the court was talking like an ignorant child.

J. Derrida de la Grammatologie

Que l'enfant parle sans savoir parler, cela peut être mis à son crédit; mais il parle aussi sans savoir chanter: en quoi il n'est plus l'animal qui ne parle ni ne chante, mais pas encore l'homme qui parle et chante:

То, что ребенок говорит, еще не научившись говорить, может быть обращено к его благу; однако он говорит, не научившись петь, и потому ребенок — это уже не животное, которое не умеет ни говорить, ни петь, но еще и не человек, который умеет и говорить, и петь:

Aldous Huxley Brave New World

Roses and electric shocks, the khaki of Deltas and a whiff of asafcetida-wedded indissolubly before the child can speak.

Розы и электрошок, дельты в хаки и струя чесночной вони -- эта связь уже нерасторжимо закреплена, прежде чем ребенок научился говорить.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber sagt, meine Brüder, was vermag noch das Kind, das auch der Löwe nicht vermochte?

Но скажите, братья мои, что может сделать ребенок, чего не мог бы даже лев?

But tell me, my brethren, what the child can do, which even the lion could not do?

Carlo Collodi Pinocchio

Che sia per caso questo pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi come un bambino?

Может ли быть, чтобы кусок дерева плакал и вопил, как ребенок?