filters query params help
связать
J. Derrida de la Grammatologie

Le propre du nom n'échappe pas à l'espacement, qu'il soit relié par son origine à des représentations de choses dans l'espace ou qu'il reste pris dans un système de différences phoniques ou de classification sociale apparemment délié de l'espace courant.

Собственный смысл имени (le propre du nom) подлежит разбивке независимо от того, связано ли оно изначально с изображением вещей в пространстве или же включено в систему звуковых различий или социальной классификации, явным образом не зависящую от пространства в его обычном понимании.

Aldous Huxley Brave New World

Bound by strong vows that had never been pronounced, obedient to laws that had long since ceased to run, he sat averted and in silence.

Связанный нерушимыми обетами, никогда не произнесенными, покорный законам, давно уже утратившим силу, он сидел отвернувшись и молча.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Dies hängt damit zusammen, daß die Allgemeinheit, welche wir in der Mathematik brauchen, nicht die zufällige ist.

This is connected with the fact that the generality which we need in mathematics is not the accidental one.

This is connected with the fact that the generality required in mathematics is not accidental generality.

Это связано с тем, что общность, употребляемая в математике, – не случайная общность.

F.Kafka Prozess

Der Türhüter dagegen ist durch sein Amt an seinen Posten gebunden, er darf sich nicht auswärts entfernen, allem Anschein nach aber auch nicht in das Innere gehen, selbst wenn er es wollte.

Привратник же связан своей должностью с постом, он не может уйти с поста, но и в недра Закона он, при всем желании, войти не может.

On the other hand, the doorkeeper is kept to his post by his employment, he's not allowed to go away from it and it seems he's not allowed to go inside either, not even if he wanted to.

M.Heidegger Sein und Zeit

Möglichkeit und Unmöglichkeit des analytischen Verständnisses von sÚnqesij und dia∂resij, von »Beziehung« im Urteil überhaupt ist eng mit dem jeweiligen Stande der grundsätzlichen ontologischen Problematik verknüpft.

Возможность и невозможность аналитической понятности σύνθεσις᾽a и διαίρεσις᾽а, вообще "отношения" в суждении тесно связана с тем или иным состоянием основополагающей онтологической пробле- матики.

Carlo Collodi Pinocchio

Detto fatto gli legarono le mani dietro le spalle, e passatogli un nodo scorsoio intorno alla gola, lo attaccarono penzoloni al ramo di una grossa pianta detta la Quercia grande.

И вот они потащили его в лес, связали ему руки на спине, накинули петлю на шею и привязали веревку к ветке высокого дерева, которое было известно в окрестностях под названием "Большой Дуб".

George Orwell Nineteen Eighty-Four

In his mind the smell of it was inextricably mixed up with fornication.

Для Уинстона запах духов был неразрывно связан с блудом.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Angebunden und schwer ist ihm noch Gemüth und Geistesflügel.

Еще связаны и тяжелы у него душа и крылья мысли.

Confined and awkward are still his soul and the wings of his spirit.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Aveva piuttosto parlato come già poco fa quella stessa mattina: il periodo del grande lavacro penitenziale era finito, e quelli erano i modi in cui i predicatori stessi organizzavano la devozione delle folle, proprio perché non cadessero pena di un altro desiderio di penitenza che – quello – era eretico, e faceva paura a tutti.

И пояснил примерно в тех же словах, как сегодня утром: эпоха высокого покаяния и очищения уже закончена, а то, что мы видим, связано со стараниями самих проповедников поместить в какие-то рамки страсти толпы, чтобы толпа не впала бы в новую крайность, в ту покаянную одержимость, которая, по мнению проповедников, являлась ересью и нагоняла на них боязнь.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Snape was trying to get up, but the jinx was still operating on him; he was struggling, as though bound by invisible ropes.

Снегг пытался встать, но заклятие еще действовало, и он корчился, будто связанный невидимыми веревками.

A. Dante Divina Commedia

che legar vidi a la biforme fera.

Связал с растеньем, стерегла она.

Which I had seen the biform monster fasten.

Den an den Baum der Zweigestalt’ge band.

J. Derrida de la Grammatologie

Ce qui menace alors, c'est bien l'écriture.

Сквозь это осуждение прочитывается энергичнейшая реакция, связанная с защитой фонологизма и логоцентрической метафизики в XVIII веке.

Aldous Huxley Brave New World

Books and loud noises, flowers and electric shocks-already in the infant mind these couples were compromisingly linked; and after two hundred repetitions of the same or a similar lesson would be wedded indissolubly.

В младенческом мозгу книги и цветы уже опорочены, связаны с грохотом, электрошоком; а после двухсот повторений того же или сходного урока связь эта станет нерасторжимой.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Alle Probleme, die Russells »Axiom of Infinity« mit sich bringt, sind schon hier zu lösen.

This is the place to solve all the problems with arise through Russell’s "Axiom of Infinity".

All the problems that Russell’s ‘axiom of infinity’ brings with it can be solved at this point.

Здесь уже решаются все проблемы, связанные с расселовской "аксиомой бесконечности".

F.Kafka Prozess

Durch seinen Dienst auch nur an den Eingang des Gesetzes gebunden zu sein, ist unvergleichlich mehr, als frei in der Welt zu leben.

Быть связанным с Законом хотя бы тем, что стоишь на страже у врат, неизмеримо важнее, чем жить на свете свободным.

Even if he has to stay at the entrance into the law his service makes him incomparably more than if he lived freely in the world.

M.Heidegger Sein und Zeit

Im Hang dagegen ist die Sorge immer schon gebunden.

Во влечении напротив забота всегда уже связана.

Carlo Collodi Pinocchio

E perchè si divincolava come un’anguilla e faceva sforzi incredibili, per isgusciare dalle grinfie del pescatore verde, questi prese una bella buccia di giunco, e dopo averlo legato per le mani e per i piedi, come un salame, lo gettò in fondo alla conca cogli altri.

And as he struggled and squirmed like an eel to escape from him, the Green Fisherman took a stout cord and tied him hand and foot, and threw him into the bottom of the tub with the others.

И так как он начал извиваться, как угорь, и делать всяческие усилия, чтобы освободиться от лап Зеленого Рыбака, последний взял пучок крепчайшего камыша, связал Пиноккио по рукам и ногам, словно колбасу, и бросил его в горшок к другим рыбам.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

If you really want to know, I imagined that you had something to do with the Thought Police.’

Если хочешь знать, я вообразил, что ты связана с полицией мыслей.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"E cosa c'entra questo coi delitti, o col delitto?"

«А как это связано с убийствами… или с убийством?»

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Dumbledore had most of the remaining Death Eaters grouped in the middle of the room, seemingly immobilized by invisible ropes.

Дамблдор собрал оставшихся Пожирателей смерти посреди комнаты — они были словно связаны невидимыми веревками.

A. Dante Divina Commedia

freno a suo prode, quell'uom che non nacque,

Связать свой произвол, себе на зло, -

Curb for his good, that man who ne'er was born,

Zu dulden, sich zum Heil, des Willens Zaum,