filters query params help
сейчас
Aldous Huxley Brave New World

"Now I am purified," said the Savage. "I drank some mustard and warm water."

– А сейчас я очистился, -- сказал Дикарь. -- Я выпил теплой воды с горчицей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– Mon petit bonhomme, il ne s'agit plus du renard!

"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!"

– Милый мой, мне сейчас не до Лиса!

F.Kafka Prozess

»Das ist es nicht«, sagte Leni, legte den Arm über die Lehne und sah K. an, »aber ich gefiel Ihnen nicht und gefalle Ihnen auch wahrscheinlich jetzt nicht.«

– Не в том дело, – сказала Лени и, положив руку на спинку ларя, посмотрела на К. – Просто я вам не понравилась, да и сейчас не нравлюсь.

"That's not it," said Leni, laying one arm on the armrest and looking at K., "you didn't like me, and I don't suppose you like me now, either."

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Ora ne parlano tutti.

А сейчас о покаянии толкуют все.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He felt no love for her, and he hardly even wondered what was happening to her.

Любви он не чувствовал и даже не особенно думал о том, что сейчас происходит с Джулией.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

And so strong was his belief that Harry actually turned his head to check the door, sure, for a split second, that he was going to see Sirius, pearly white and transparent but beaming, walking through it toward him.

И так сильна была его убежденность, что Гарри даже повернул голову к двери: на секунду ему почудилось, что сейчас он увидит на пороге Сириуса, жемчужно-белого и прозрачного, но улыбающегося ему, как всегда.

M.Heidegger Sein und Zeit

Vor der Beantwortung dieser Fragen, dafür die bisherige Zurüstung längst nicht ausreicht, muß untersucht werden, ob das als Vor-Struktur des Verstehens und qua Als-Struktur der Auslegung Sichtbare nicht schon selbst ein einheitliches Phänomen darstellt, davon zwar in der philosophischen Problematik ausgiebig Gebrauch gemacht wird, ohne daß dem so universal Gebrauchten die Ursprünglichkeit der ontologischen Explikation entsprechen will.

До ответа на эти вопросы, для чего имеющегося на сейчас оснащения далеко не достаточно, надо исследовать, не представляет ли то, что увидено как _пред_-структура понимания и qua _как_-структура толкования, само уже единый феномен, из которого в философской проблематике делается правда широкое употребление, но без того чтобы столь универсальному употреблению сколько-нибудь отвечала исходность онтологической экспликации.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Eben ward meine Welt vollkommen, Mitternacht ist auch Mittag, -

Мой мир сейчас стал совершенным, полночь -- тот же полдень. --

Just now hath my world become perfect, midnight is also mid-day,--

J. Derrida de la Grammatologie

En dehors de la linguistique, c'est dans la recherche psychanalytique que cette percée semble avoir aujourd'hui les plus grandes chances de s'élargir.

Помимо лингвистики, этот прорыв [метафизического фронта] могли бы сейчас осуществить и психоаналитические исследования.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Il valletto colse l'occasione per ripetere l'osservazione con qualche variante: — io me ne starò seduto qui per giorni e giorni.

The Footman seemed to think this a good opportunity for repeating his remark, with variations. 'I shall sit here,' he said, 'on and off, for days and days.'

Al lacayo le pareció ésta una buena oportunidad para repetir su observación, con variaciones: --Estaré sentado aquí --dijo-- días y días.

Le Laquais trouva l’occasion bonne pour répéter son observation avec des variantes. « Je resterai assis ici, » dit-il, « l’un dans l’autre, pendant des jours et des jours ! »

Лягушонок, видно, решил, что сейчас самое время повторить свои замечания с небольшими вариациями. – Так и буду здесь сидеть, – сказал он, – день за днем, месяц за месяцем...

Der Lackei schien dies für eine gute Gelegenheit anzusehen, seine Bemerkung zu wiederholen, und zwar mit Variationen. »Ich werde hier sitzen,« sagte er, »ab und an, Tage und Tage lang.«

A. Dante Divina Commedia

che m'intenda colui che di là piagne,

Сейчас стоит и слезы льет безгласно,

That he may hear me who is weeping yonder,

Der drüben weint, damit sie klar beweise,

Herman Hesse Siddhartha

"Nun will ich dem Alten zeigen, daß ich etwas bei ihm gelernt habe."

"Now, I want to show the old man that I've learned something from him."

«Voilà le moment de montrer à ce vieillard ce que j’ai appris auprès de lui.»

– Сейчас я покажу старику, что кое-чему научился у него.

Carlo Collodi Pinocchio

– Andiamo a casa.

"We're going home now.

– Сейчас мы пойдем домой.

Aldous Huxley Brave New World

"Hadn't we better talk about it somewhere else?" he stammered, looking horribly uncomfortable.

– Может, нам бы об этом потом, не сейчас, -- пробормотал он, запинаясь от смущения.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

J'ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France où elle a faim et froid.

I have a third reason: he lives in France where he is hungry and cold.

И, наконец, он живет во Франции, а там сейчас голодно и холодно.

F.Kafka Prozess

Das hatte er aber leider versäumt, und diese Versäumnis werde auch noch weitere Nachteile bringen, nicht nur zeitliche.

Но, к сожалению, тут он оплошал, и эта оплошность не только сейчас, но и впредь будет порождать затруднения.

But he had come to him late and that lateness would bring still further difficulties, and not only where time was concerned.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Questo lo sapremo subito," disse Guglielmo.

«Сейчас узнаем», — ответил Вильгельм.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

More often he wondered where he was, and what time of day it was.

Чаще он думал о том, куда его посадили и какое сейчас время суток.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"What’s — er — going on with you and her anyway?" Ron asked quietly.

– А что… что между вами сейчас, а? — негромко спросил Рон.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Frage zielt jetzt nicht auf faktische Veranlassungen, die die Aufmerksamkeit auf etwas Vorgegebenes lenken, sondern auf den ontologischen Sinn dieser Lenkbarkeit als solcher.

Вопрос нацелен сейчас не на фактичные стимулы, направляющие внимание на что-то предданное, но на онтологический смысл этой направимости как таковой.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Sieh doch – still! der alte Mittag schläft, er bewegt den Mund: trinkt er nicht eben einen Tropfen Glücks -

Смотри -- кругом тишина! старый полдень спит, он шевелит губами: не пьет ли он сейчас каплю счастья --

J. Derrida de la Grammatologie

Mais on aurait tort d'en conclure qu'en revanche les discours inscrits sous leur signe — et notamment les chapitres qui nous occupent — auraient satisfait Marx et Freud.

Однако из этого вовсе не следует, что Маркс или Фрейд согласились бы с теми рассуждениями, которые произносятся от их имени, — прежде всего в тех главах, которые нас сейчас интересуют.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Scegliete!

Take your choice!'

Choisissez. »

Решай сейчас же – нет, в два раза быстрее!

Wählen Sie!«

A. Dante Divina Commedia

mi cominciò a dire, «e sarai mentre

Знай, что сейчас мы в поясе втором,

Thus he began to say, and shalt be, till

Indes du weitergehst, versäume nicht.

Herman Hesse Siddhartha

"Ich bekomme Besuch," rief Kamala. "Eile und verschwinde, Siddhartha, niemand darf dich hier sehen, das merke dir!

"There's a visitor for me," exclaimed Kamala. "Hurry and get yourself away, Siddhartha, nobody may see you in here, remember this!

«Je reçois une visite, dit Kamala, dépêche-toi de disparaître, Siddhartha, et que personne ne te voie ici, tu m’as comprise.

– Ко мне сейчас придут! -- воскликнула Камала.-- уходи поскорей, Сиддхартха, никто не должен тебя видеть здесь -- заметь себе это.

Carlo Collodi Pinocchio

– Fra poco passerà di qui il carro che mi deve prendere e condurre fin dentro ai confini di quel fortunatissimo paese.

"At midnight the wagon passes here that is to take us within the boundaries of that marvelous country."

– Сейчас тут проследует фургон, который захватит меня и повезет в прекрасную страну.