filters query params help
сильный
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Einem Verzweifelnden zuzusprechen – dazu dünkt sich jeder stark genug.

Чтобы утешить отчаявшегося -- для этого считает себя каждый достаточно сильным.

To encourage a despairing one--every one thinketh himself strong enough to do so.

F.Kafka Prozess

Ja, er fürchtet es mehr als der Mann, denn dieser will ja nichts anderes als eintreten, selbst als er von den schrecklichen Türhütern des Innern gehört hat, der Türhüter dagegen will nicht eintreten, wenigstens erfährt man nichts darüber.

Больше того, его страх куда сильнее страха просителя – тот только и жаждет войти в недра Закона, даже услыхав о страшных их стражах, а привратник и войти не хочет, по крайней мере об этом ничего не сказано.

Yes, he's more afraid of it than the man, as the man wants nothing but to go inside the law, even after he's heard about the terrible doormen there, in contrast to the doorkeeper who doesn't want to go in, or at least we don't hear anything about it.

J. Derrida de la Grammatologie

A l'accent que le cœur ne fournissait pas on substitua des articulations fortes et sensibles; et s'il y eut dans la forme du langage quelque impression naturelle, cette impression contribuait encore à sa dureté. "(Nous soulignons.)

Интонацию, которая не шла от сердца, заменили сильными и отчетливыми артикуляциями, и если в форме языка и был какой-то отпечаток естественности, то он еще более способствовал суровости" (курсив наш).

George Orwell Nineteen Eighty-Four

She had a young face, painted very thick.

Молодое лицо было сильно накрашено.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Alors elle avait forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords.

Then she forced her cough a little more so that he should suffer from remorse just the same.

Тогда она закашляла сильнее: пускай его все-таки помучит совесть!

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

How long would it take Snape to release Montague from the toilet?

Теперь его сердце колотилось еще быстрей и сильнее, чем раньше.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Più divento vecchio e più mi abbandono alla volontà di Dio, e sempre meno apprezzo l'intelligenza che vuole sapere e la volontà che vuole fare: e riconosco come unico elemento di salvezza la fede, che sa attendere paziente senza troppo interrogare.

Чем старее я становлюсь, чем сильнее утверждаюсь в своей дряхлости, искательству Господа, тем с меньшим уважением я отношусь к таким качествам, как ум, тяготеющий к познанию, и воля, тяготеющая к действованию; и все больше преклоняюсь душой, как к единственному средству спасения, к вере, которая ждет терпеливо и не ставит лишних вопросов.

Herman Hesse Siddhartha

Und wenn er die Wunde brennen fühlte, sprach er lautlos das Om, füllte sich mit Om.

And when he felt the wound burning, he silently spoke the Om, filled himself with Om.

А когда рана начинала гореть особенно сильно, он беззвучно произносил слово "Ом", преисполнялся этого Ом.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma quando fu lì per consegnarlo all’amico, il pezzo di legno dette uno scossone, e sgusciandogli violentemente dalle mani, andò a battere con forza negli stinchi impresciuttiti del povero Geppetto.

But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto's thin legs.

Но, когда он передавал полено своему, другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dergleichen wie Affektion käme beim stärksten Druck und Widerstand nicht zustande, Widerstand bliebe wesenhaft unentdeckt, wenn nicht befindliches Inder-Welt-sein sich schon angewiesen hätte auf eine durch Stimmungen vorgezeichnete Angänglich-keit durch das innerweltlich Seiende.

Никакая аффекция при самом сильном давлении и противостоянии не состоялась бы, сопротивление осталось бы по сути неоткрытым, если бы расположенное бытие-в-мире не было уже зависимо от размеченной настроениями задетости внутримирным сущим.

Aldous Huxley Brave New World

"I want to feel something strongly."

– Я хочу познать страсть, -- доходили до Ленайны фразы. -- Хочу испытать сильное чувство.

A. Dante Divina Commedia

Versi d'amore e prose di romanzi

118 В стихах любви и в сказах он сильней

Verses of love and proses of romance,

Der in Romanz’ und Liebesliedern keinen

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Nichts, oh Zarathustra, wächst Erfreulicheres auf Erden, als ein hoher starker Wille: der ist ihr schönstes Gewächs.

Ничего, о Заратустра, не растет на земле более радостного, как высокая, сильная воля: она прекраснейшее из произведений ее.

There is nothing, O Zarathustra, that groweth more pleasingly on earth than a lofty, strong will: it is the finest growth.

F.Kafka Prozess

Willem ist älter als ich, in jeder Hinsicht weniger empfindlich, auch hat er schon einmal vor ein paar Jahren eine leichte Prügelstrafe bekommen, ich aber bin noch nicht entehrt und bin doch zu meiner Handlungsweise nur durch Willem gebracht worden, der im Guten und Schlechten mein Lehrer ist.

Виллем старше, он во всех отношениях не такой чувствительный, да к тому же его уже пороли года два назад, правда не сильно, но меня еще ни разу не бесчестили, да и виноват во всем Виллем, это он меня подбил, он меня учит и хорошему и плохому.

Willem is older than me, he's less sensitive than me in every way, he even got a light beating a couple of years ago, but my record's still clean, I only did things the way I did because Willem led me on to it, he's been my teacher both for good and bad.

J. Derrida de la Grammatologie

En effet, plus une langue est articulée, plus l'articulation y étend son domaine, y gagne en rigueur et en vigueur, plus elle se prête à l'écriture, plus elle l'appelle.

Чем больше в языке членораздельности, чем строже и сильнее его артикуляции, тем лучше язык подготовлен к письму, тем больше он в нем нуждается.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food, more clothes, better houses, better recreations – that they lived longer, worked shorter hours, were bigger, healthier, stronger, happier, more intelligent, better educated, than the people of fifty years ago.

День и ночь телекраны хлещут тебя по ушам статистикой, доказывают, что у людей сегодня больше еды, больше одежды, лучше дома, веселее развлечения, что они живут дольше, работают меньше и сами стали крупнее, здоровее, сильнее, счастливее, умнее, просвещеннее, чем пятьдесят лет назад.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

Le petit prince rougit de nouveau.

The little prince flushed again.

Маленький принц покраснел еще сильнее.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

James yawned hugely and rumpled up his hair, making it even messier than it had been.

Джеймс отчаянно зевнул и взъерошил волосы, растрепав их еще сильнее.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Nella notte aveva nevicato un poco, ma il terreno era coperto di un velo fresco non più alto di tre dita.

Ночью мело, но не сильно, и слой снега был не толще трех пальцев.

Herman Hesse Siddhartha

Und eines Tages, als die Wunde heftig brannte, fuhr Siddhartha über den Fluß, gejagt von Sehnsucht, stieg aus und war Willens, nach der Stadt zu gehen und seinen Sohn zu suchen.

And one day, when the wound burned violently, Siddhartha ferried across the river, driven by a yearning, got off the boat and was willing to go to the city and to look for his son.

И вот однажды, когда рана горела особенно сильно, Сидд хартха, снедаемый тоской, переправился через реку, вышел из лодки и готов был уже отправиться в город, чтобы разыскать сына.

Carlo Collodi Pinocchio

Ma l’appetito nei ragazzi cammina presto, e difatti, dopo pochi minuti l’appetito diventò fame, e la fame, dal vedere al non vedere, si convertì in una fame da lupi, una fame da tagliarsi col coltello.

A boy's appetite grows very fast, and in a few moments the queer, empty feeling had become hunger, and the hunger grew bigger and bigger, until soon he was as ravenous as a bear.

Но у детей аппетит растет со страшной быстротой, и вот за несколько минут он превратился в голод, а голод в одно мгновение превратился в волчий голод, такой сильный, что его, право же, можно было пощупать руками.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das philosophisch Relevante seiner »geisteswissenschaftlichen Psychologie« ist nicht darin zu suchen, daß sie sich nicht mehr an psychischen Elementen und Atomen orientieren und das Seelenleben nicht mehr zusammenstücken will, vielmehr auf das »Ganze des Lebens« und die »Gestalten« zielt – sondern daß er bei all dem vor allem unterwegs war zur Frage nach dem »Leben«.

Конечно здесь же всего сильнее кажут себя границы ее проблематики и концептуальности, в которой ей пришлось себя выразить.

Aldous Huxley Brave New World

It was all oppressively queer, and the Indian smelt stronger and stronger.

Все было угнетающе-странным, и от индейца пахло все сильнее.

A. Dante Divina Commedia

l'impeto suo, più vivamente quivi

Дебрь лжеученья, там сильней бурливый,

His impetus with greater fury smote,

Auf ketzerisch Gestrüpp, es auszubrechen,