filters query params help
сын
George Orwell Nineteen Eighty-Four

The essence of oligarchical rule is not father-to-son inheritance, but the persistence of a certain world-view and a certain way of life, imposed by the dead upon the living.

Суть олигархического правления не в наследной передаче от отца к сыну, а в стойкости определенного мировоззрения и образа жизни, диктуемых мертвыми живым.

Herman Hesse Siddhartha

"Du hast die Lehre gehört, o Brahmanensohn, und wohl dir, daß du über sie so tief nachgedacht hast.

"You've heard the teachings, oh son of a Brahman, and good for you that you've thought about it thus deeply.

«Tu as entendu la doctrine, ô fils de brahmane, et tant mieux pour toi d’y avoir réfléchi si profondément.

– Ты слушал учение, о сын брахмана, и благо тебе, что ты так глубоко вникал в него.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

per rafforzar le membra, — io mi facea il massaggio

'I kept all my limbs very supple

"Me mantenía el cuerpo muy ágil

J’avais chaque jointure bonne ;

– В ранней юности, – сыну ответил старик,

»Da rieb ich die Glieder mir ein.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Figlio di calzolaio," bofonchiò uno dei legati.

«Сын сапожника», — буркнул кто-то из сидевших.

J. Derrida de la Grammatologie

Dans les climats méridionnaux, où la nature est prodigue, les besoins naissent des passions; dans les pays froids, où elle est avare, les passions naissent des besoins, et les langues, filles tristes de la nécessité, se sentent de leur dure origine " (chap.

В южных широтах, где природа щедра, потребности рождаются из страстей; в холодных странах, где она скупа, страсти рождаются из потребностей, и в языках, унылых сынах необходимости, чувствуется отпечаток их сурового происхождения" (гл.

Aldous Huxley Brave New World

She knew him for John, her son, but fancied him an intruder into that paradisal Malpais where she had been spending her soma-holiday with Pope.

Это Джон, ее сын, но ей вообразилось, что он вторгся в райский Мальпаис, где она наслаждалась сомотдыхом с Попе.

Carlo Collodi Pinocchio

Dopo poco tornò: e quando tornò aveva in mano l’Abbecedario per il figliuolo, ma la casacca non l’aveva più.

Вскоре он вернулся, держа в руках букварь для сына, но куртки на нем уже не было.

F.Kafka Prozess

»Ich bin der Sohn des Hausmeisters, gnädiger Herr«, antwortete der Bursche, nahm die Pfeife aus dem Mund und trat zur Seite.

– Я сын швейцара, ваша честь, – сказал парень, вынул трубку изо рта и отступил в сторону.

"I'm the landlord's son, sir," answered the lad, taking the pipe from his mouth and stepping to one side.

A. Dante Divina Commedia

di quella nobil patria natio

Сын благородной родины моей,

A native of that noble fatherland,

Du seist dem edlen Vaterland entsprungen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Was der Vater schwieg, das kommt im Sohne zum Reden; und oft fand ich den Sohn als des Vaters entblösstes Geheimniss.

То, о чем молчал отец, начинает говорить в сыне; и часто находил я в сыне обнаженную тайну отца.

What the father hath hid cometh out in the son; and oft have I found in the son the father's revealed secret.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Was,"_ muttered Dudley unexpectedly, and Uncle Vernon and Aunt Petunia instantly made flapping gestures at Harry to quiet him while they both bent low over Dudley.

– Он, — неожиданно подал голос Дадли, и дядя с тетей одновременно замахали на Гарри руками, чтобы он молчал, а сами низко склонились над сыном.

Herman Hesse Siddhartha

"Wohl hast du beobachtet, alles hast du gesehen.

"You have observed well, you have seen everything.

– Tu l’as bien remarqué, rien ne t’échappe.

– Совершенно верно, ты очень наблюдательна: ты видела Сиддхартху, сына брахмана, который оставил свою родину, чтобы стать саманой и в течение трех лет был таковым.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

"e tu non puoi mangiare — che pappa nel brodino;

For anything tougher than suet;

"y tiene los dientes inútiles para más que agua y vino;

Les os comme de la bouillie ;

– Ты немолод, – сказал любознательный сын,

Und solltet euch nehmen in Acht;

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Cristo era figlio di falegname!" lo rampognò Ubertino."Non è questo il fatto.

«Христос был сыном плотника, — пресек его речь Убертин. — Не в этом дело.

J. Derrida de la Grammatologie

Spinoza lui-même disait de l'entendement — ou logos — qu'il était le mode infini immédiat de la substance divine, l'appelant même son fils éternel dans le Court Traité.

Спиноза говорил, что разум, или логос, есть непосредственный бесконечный модус божественной субстанции, и даже называл его в "Коротком трактате" ее вечным сыном.

Aldous Huxley Brave New World

"Not for the son of the she-dog," said one of the other men.

– Не для сына блудливой сучки, -- сказал другой.

Carlo Collodi Pinocchio

E parve che Geppetto, sebbene fosse molto lontano dalla spiaggia, riconoscesse il figliuolo, perchè si levò il berretto anche lui e lo salutò e, a furia di gesti, gli fece capire che sarebbe tornato volentieri indietro, ma il mare era tanto grosso, che gl’impediva di lavorare col remo e di potersi avvicinare alla terra.

Казалось, Джеппетто, несмотря на большое расстояние, узнал своего сына -- он тоже снял шапку, помахал ею и дал понять знаками, что он охотно вернулся бы, но бурное море мешает управлять лодкой и пристать к берегу.

F.Kafka Prozess

»Der Sohn des Hausmeisters?« fragte K. und klopfte mit seinem Stock ungeduldig den Boden.

– Сын швейцара? – переспросил К. и нетерпеливо постучал палкой об пол.

"The landlord's son?" asked K., and impatiently knocked on the ground with his stick.

A. Dante Divina Commedia

che 'l suo nato è co'vivi ancor congiunto;

Что сын его еще среди живущих;

That still his son is with the living joined.

Daß noch sein Sohn das heitre Licht genießt.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

An meinen Kindern will ich es gut machen, dass ich meiner Väter Kind bin: und an aller Zukunft – _diese_ Gegenwart!

Своими детьми хочу я искупить то, что я сын своих отцов; и всем будущим -- это настоящее! --

Unto my children will I make amends for being the child of my fathers: and unto all the future--for THIS present-day!--

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"DUDLEY!" roared Uncle Vernon. "I want to know exactly what happened to my son!"

– Дадли, вот что! — гаркнул дядя Вернон. — Я в точности хочу знать, что произошло с моим сыном!