filters query params help
тексты
Eco Umberto Il Nome della Rosa

Il giorno dopo sapemmo che la condanna era stata pronunziata, e andato in vescovado potei vedere la pergamena, e parte ne copiai sulla mia tavoletta.

На следующий день мы узнали, что приговор уж вынесен, и, побывав в епископате, я успел ознакомиться с его текстом и кое-что даже переписал для себя на табличку.

Aldous Huxley Brave New World

He, fortunately, understood English, recognized the discourse as that which Shaw had broadcasted the previous evening, realized the significance of what had happened, and sent a letter to the medical press about it.

К счастью, тот понимал по-английски, распознал текст вчерашней радиобеседы, уразумел важность случившегося и послал сообщение в медицинский журнал.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"That’s the trouble with Quidditch," said Hermione absentmindedly, once again bent over her Rune translation, "it creates all this bad feeling and tension between the Houses."

– Вот чем плох квиддич, — рассеянно произнесла Гермиона, уткнувшись в рунический текст. — Он сеет вражду и непонимание между нашими факультетами.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wenn sich die besondere Konkretion der Auslegung im Sinne der exakten Textinterpretation gern auf das beruft, was »dasteht«, so ist das, was zunächst »dasteht«, nichts anderes als die selbstverständliche, undiskutierte Vormeinung des Auslegers, die notwendig in jedem Auslegungsansatz liegt als das, was mit Auslegung überhaupt schon »gesetzt«, das heißt in Vorhabe, Vorsicht, Vorgriff vorgegeben ist.

Если особая конкретность толкования в смысле точной интерпретации текста любит взывать к тому, что "там стоит", то это ближайше "там стоящее" есть не что иное как само собой разумеющееся, необсуждаемое предрассуждение толкователя, необходимо лежащее в любом начале толкования как то, что с толкованием вообще уже "установлено", т. е. преддано в предвзятии, предусмотрении, предрешении.

J. Derrida de la Grammatologie

Les citations de Duclos n'auraient-elles pu être introduites assez tard?

Не были ли цитаты из Дюкло вставлены в текст позднее?

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was impossible to translate any passage of Oldspeak into Newspeak unless it either referred to some technical process or some very simple everyday action, or was already orthodox (goodthinkful would be the Newspeak expression) in tendency.

Перевести текст со старояза на новояз было невозможно, если только он не описывал какой-либо технический процесс или простейшее бытовое действие или не был в оригинале идейно выдержанным (выражаясь на новоязе — благомысленным).

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Voglio dire, se tu trovi qui, come trovi, la Firma cautela di Bonifacio VII, datata 1296, sai che questo testo non è entrato prima di quell'anno, e puoi pensare che non sia arrivato molto dopo.

Я хочу сказать, что если ты видишь в списке — а ты несомненно видишь тут в списке — буллу Firma cautela Бонифация VII, датированную 1296 годом, это должно означать, что данный текст никак не мог попасть в монастырь до указанного года, и вряд ли он попал сильно позже.

M.Heidegger Sein und Zeit

Der vorliegende, als neunte Auflage erscheinende Neudruck ist im Text unverändert, jedoch hinsichtlich der Zitate und der Interpunktion neu durchgesehen.

Настоящая, появляющаяся девятым изданием перепечатка по тексту не изменена, однако заново просмотрена в отношении цитат и пунктуации.

J. Derrida de la Grammatologie

Et Rousseau décrit ici la lutte entre l'homme et la femme selon le schéma et dans les termes mêmes de la dialectique hégélienne du maître et de l'esclave, ce qui n'éclaire pas seulement son texte mais aussi la Phénoménologie de l'esprit:

Здесь Руссо описывает борьбу между мужчиной и женщиной по схеме и в понятиях гегелевской диалектики господина и раба, что проливает новый свет не только на его текст, но и на "Феноменологию духа":

George Orwell Nineteen Eighty-Four

There were also large quantities of merely utilitarian literature – indispensable technical manuals, and the like – that had to be treated in the same way.

Существовало, кроме того, множество чисто утилитарных текстов — технических руководств и т. п., — их надо было подвергнуть такой же переработке.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Iniziava con un manoscritto arabo, poi uno che credo in siriano, poi c'era un testo latino e infine uno in greco..."

Там сначала шла арабская рукопись, потом другая — вроде бы по-сирийски, потом один текст по-латыни, а потом — по-гречески…»

M.Heidegger Sein und Zeit

Sie bringt den Text einer im Sommersemester 1935 gehaltenen Vorlesung.

Оно передает текст курса, прочитанного в летний семестр 1935.

J. Derrida de la Grammatologie

Les points de passage soulignés devraient guider une souslecture de ce texte et de tant d'autres textes analogues.

Выделенные курсивом места должны определенным образом подспудно направлять чтение этого текста и других подобных текстов.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

And a few cubicles away a mild, ineffectual, dreamy creature named Ampleforth, with very hairy ears and a surprising talent for juggling with rhymes and metres, was engaged in producing garbled versions – definitive texts, they were called – of poems which had become ideologically offensive but which for one reason or another were to be retained in the anthologies.

А за несколько кабин от Уинстона помещалось кроткое, нескладное, рассеянное создание с очень волосатыми ушами; этот человек по фамилии Амплфорт, удивлявший всех своей сноровкой по части рифм и размеров, изготовлял препарированные варианты — канонические тексты, как их называли, — стихотворений, которые стали идеологически невыдержанными, но по той или иной причине не могли быть исключены из антологий.