filters query params help
топ
J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"These demembers guard some weirdos’ prison?" said Uncle Vernon, lumbering in the wake of Harry’s train of thought.

– Значит, эти демонтеры какую-то тюрьму вашу охраняют? — спросил дядя Вернон, грузно топая по следам размышлений Гарри.

Carlo Collodi Pinocchio

Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta, di quelli che d’inverno si mettono nelle stufe e nei caminetti per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze.

То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

War is a way of shattering to pieces, or pouring into the stratosphere, or sinking in the depths of the sea, materials which might otherwise be used to make the masses too comfortable, and hence, in the long run, too intelligent.

Война — это способ разбивать вдребезги, распылять в стратосфере, топить в морской пучине материалы, которые могли бы улучшить народу жизнь и тем самым в конечном счете сделать его разумнее.

A. Dante Divina Commedia

fanno attuffare in mezzo la caldaia

Топили мясо вилками в котле

Immerse into the middle of the caldron

Das Fleisch im Kessel komm’ emporgeschwommen,

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Man soll den Morast nicht aufrühren.

Не надо взбалтывать топь.

One should not stir up the marsh.

A. Dante Divina Commedia

grand'arco tra la ripa secca e 'l mézzo,

Мы, гранью топи и сухой земли,

A great arc 'twixt the dry bank and the swamp,

Wir an dem schmutz’gen Teich in weitem Bogen,

A. Dante Divina Commedia

Così la neve al sol si disigilla;

64 Так топит снег лучами синева;

Even thus the snow is in the sun unsealed,

So schmilzt der Schnee, wenn aus des Ostens Toren