filters query params help
трубка
F.Kafka Prozess

»Ich bin der Sohn des Hausmeisters, gnädiger Herr«, antwortete der Bursche, nahm die Pfeife aus dem Mund und trat zur Seite.

– Я сын швейцара, ваша честь, – сказал парень, вынул трубку изо рта и отступил в сторону.

"I'm the landlord's son, sir," answered the lad, taking the pipe from his mouth and stepping to one side.

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Zeug hat so wenig Nähe, daß es oft zunächst gar nicht auffindbar wird.

Это средство для видения, подобно таковому для слушания, к примеру телефонной трубке, имеет означенную незаметность ближайше подручного.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He would inform you with quiet pride, between whiffs of his pipe, that he had put in an appearance at the Community Centre every evening for the past four years.

Со скромной гордостью он сообщал о себе, попыхивая трубкой, что за четыре года не пропустил в общественном центре ни единого вечера.

J. Derrida de la Grammatologie

Quand un Franc s'est bien démené, s'est bien tourmenté le corps à dire beaucoup de paroles, un Turc ôte un moment la pipe de sa bouche, dit deux mots à demi voix, et l'écrase d'une sentence". (Ici le Turc n'est plus, comme sa langue, du Nord, mais de l'Orient.

Там, где франк выбивается из сил, произнося многословную тираду, турок вынимает на миг изо рта трубку, роняет вполголоса два слова – и уничтожает противника одним изречением". (В данном случае турок выступает не как представитель Севера, подобно своему языку, но как человек с Востока.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Dai ripiani degli armadi pendevano manoscritti arrotolati, altri libri ormai sfasciati lasciavano fuoriuscire dalle loro coperte, come da labbra beanti, lingue di vello rinsecchito dagli anni, e il tavolo doveva aver contenuto una quantità grande di scritti che Malachia (ormai solo da giorni) aveva trascurato di riporre.

С полок по всем стенам свисали рыхлые трубки манускриптов, очень и очень затрепанные книги высовывали из своих переплетов, как из разинутых ртов, языки телячьей кожи, засохшие за много десятилетии; вдобавок и на столе, судя по всему, накопилось великое множество разных рукописей, которые Малахия в эти несколько дней не успел, видимо, расставить по местам.

Aldous Huxley Brave New World

There was silence.

Трубка замолчала.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Peeves floated over them on his stomach, peashooter at the ready; automatically all three of them lifted their bags to cover their heads until he had passed.

Пивз парил над ними с трубкой наготове; все трое инстинктивно подняли сумки над головой, дожидаясь, чтобы он улетел.

F.Kafka Prozess

K. hängte, als er diese Meldung erhalten hatte, ohne zu antworten, den Hörer an; er war gleich entschlossen, Sonntag hinzugehen, es war gewiß notwendig, der Prozeß kam in Gang und er mußte sich dem entgegenstellen, diese erste Untersuchung sollte auch die letzte sein.

Выслушав это сообщение, К., не отвечая, повесил трубку; он сразу решил, что в воскресенье пойдет туда; процесс начинался, предстояла борьба, и этот первый допрос должен был стать последним.

Once he had received this notice, K. hung up the receiver without giving an answer; he had decided immediately to go there that Sunday, it was certainly necessary, proceedings had begun and he had to face up to it, and this first examination would probably also be the last.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He had lugged out a huge and filthy pipe which was already half full of charred tobacco.

Он выпростал из кармана громадную вонючую трубку, до половины набитую обуглившимся табаком.

Aldous Huxley Brave New World

Only from the yellow barrels of the microscopes did it borrow a certain rich and living substance, lying along the polished tubes like butter, streak after luscious streak in long recession down the work tables.

Только на желтых тубусах микроскопов он как бы сочнеет, заимствуя живую желтизну, словно сливочным маслом мажет эти полированные трубки, вставшие длинным строем на рабочих столах.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Mundungus fumbled nervously in his pockets, still staring at Harry, and pulled out a grimy black pipe.

Все еще глядя на Гарри, Наземникус нервно пошарил в карманах и выудил черную закопченную трубку.

F.Kafka Prozess

Der Direktor-Stellvertreter nahm den Hörer und sagte, während er auf die telephonische Verbindung wartete, über das Hörrohr hinweg:

Заместитель директора взял трубку и, ожидая соединения, сказал поверх трубки:

The deputy director picked up the receiver and, as he waited for his connection, turned away from it and said to K.,

George Orwell Nineteen Eighty-Four

With the tobacco ration at a hundred grammes a week it was seldom possible to fill a pipe up to the top.

При норме табака сто граммов в неделю человек редко позволял себе набить трубку доверху.

Aldous Huxley Brave New World

He picked up the receiver.

Гельмгольц взял трубку.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Professor Grubbly-Plank appeared at Professor McGonagall’s shoulder, smoking a pipe and holding a copy of the _Daily Prophet._

За плечом Макгонагалл возникла профессор Граббли-Дерг с «Ежедневным пророком» в руке, дымя трубкой.