filters query params help
форма
M.Heidegger Sein und Zeit

Daß die empirischen Vorstellungen des »im Raum« Vorhandenen als psychische Vorkommnisse »in der Zeit« verlaufen, und so das »Physische« mittelbar auch »in der Zeit« vorkommt, ist keine existenzial-ontologische Interpretation des Raumes als einer Anschauungsform, sondern die ontische Feststellung des Ablaufs von psychisch Vorhandenem »in der Zeit«.

Что эмпирические представления наличного "в пространстве" протекают как психические явления "во времени", отчего "физическое" опосредованно совершается также "во времени", есть не экзистенциально-онтологическая интерпретация пространства как формы созерцания, но онтическая констатация протекания психически наличного "во времени".

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Then there were the two large broom-shaped holes in Umbridge’s office door, through which Fred and George’s Cleansweeps had smashed to rejoin their masters.

Кроме того, в двери кабинета Амбридж теперь зияли две большие дыры в форме метел, пробитые «Чистометами» Фреда и Джорджа, спешившими на зов своих хозяев.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The version in use in 1984, and embodied in the Ninth and Tenth Editions of the Newspeak Dictionary, was a provisional one, and contained many superfluous words and archaic formations which were due to be suppressed later.

Вариант, существовавший в 1984 году и зафиксированный в девятом и десятом изданиях Словаря новояза, считался промежуточным и включал в себя много лишних слов и архаических форм, которые надлежало со временем упразднить.

J. Derrida de la Grammatologie

La raison seule est commune, l'esprit en chaque langue a sa forme particulière; différence qui pourrait bien être en partie la cause ou l'effet des caractères nationaux; et, ce qui paraît confirmer cette conjecture est que, chez toutes les nations du monde, la langue suit les vicissitudes des mœurs, et se conserve ou s'altère comme elles " (p. 105).

Лишь разум есть нечто общее, дух же каждого языка самобытен по форме, причем это различие вполне могло бы быть причиной или же следствием различия национальных характеров: это предположение подтверждается тем, что у всех народов на свете язык запечатлевает в себе упадок нравов – он сохраняется или же изменяется вместе с ними" (с. 105).

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Wir können das allgemeine Glied der Formenreihe bestimmen, indem wir ihr erstes Glied angeben und die allgemeine Form der Operation, welche das folgende Glied aus dem vorhergehenden Satz erzeugt.

x

x

Мы можем определить общий член формального ряда, давая его первый член и общую форму операции, которая образует последующий член из предыдущего предложения.

F.Kafka Prozess

Keiner hat eine Uniform, wenn man nicht Ihr Kleid« – hier wandte er sich an Franz – »eine Uniform nennen will, aber es ist doch eher ein Reiseanzug.

Но на вас нет формы, если только ваш костюм, – тут он обратился к Францу, – не считать формой, но ведь это, скорее, дорожное платье.

None of you is wearing a uniform, unless what you are wearing" – here he turned towards Franz – "is meant to be a uniform, it's actually more of a travelling suit.

Carlo Collodi Pinocchio

A quella scampanellata comparvero subito due can mastini vestiti da giandarmi.

At the sound, two large Mastiffs appeared, dressed in Carabineers' uniforms.

На звон моментально явились две собаки в полицейской форме.

Aldous Huxley Brave New World

An octoroon in Gamma-green uniform saluted and proceeded to recite the morning's programme.

Очень светлый мулат в гамма-зеленой форме поприветствовал их и ознакомил с программой сегодняшней экскурсии.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Come un carme figurato, a forma di croce o di pesce!"

«Наподобие фигурных стихотворений в форме креста или рыбы!»

M.Heidegger Sein und Zeit

Bei der Vorherrschaft dieses »natürlichen« Fragehorizontes wird aber andererseits erklärlich, warum es so aussieht, als vermöchte gerade die eigentliche Geschichtlichkeit des Daseins, Schicksal und Wiederholung, am allerwenigsten den phänomenalen Boden zu liefern, um das, was die Frage nach dem »Zusammenhang des Lebens« im Grunde intendiert, in die Gestalt eines ontologisch gegründeten Problems zu bringen.

Но при засилии этого "естественного" горизонта вопроса становится с другой стороны объяснимо, почему все выглядит так, словно как раз собственная историчность присутствия, судьба и возобновление, всего менее могут предоставить феноменальную почву для введения того, на что по сути нацелен вопрос о "взаимосвязи жизни", в форму онтологически обоснованной проблемы.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

"Shut up," said Ron, stony-faced, pulling on his own team robes for the first time.

– Заткнись, — с каменным лицом огрызнулся Рон, впервые надевавший форму.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

We don’t all have the privilege of fighting in the front line, but at least we can all keep fit.

Нам не выпало чести сражаться на передовой, но по крайней мере мы можем держать себя в форме.

J. Derrida de la Grammatologie

Cela nous conduit directement à l'autre forme de la perversion substitutive: celle qui ajoute l'amour moral à l'amour physique.

Это подводит нас непосредственно к другой форме извращенной подмены: к добавлению нравственной любви к телесной.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

(Führe ich durch eine Gleichung ein neues Zeichen »b« ein, indem ich bestimme, es solle ein bereits bekanntes Zeichen »a« ersetzen, so schreibe ich die Gleichung – Definition – (wie Russell) in der Form »a=b Def.«.

(If I introduce by an equation a new sign "b", by determining that it shall replace a previously known sign "a", I write the equation—definition—(like Russell) in the form "a=b Def.".

(Если я ввожу с помощью уравнения некоторый новый знак, определяя, что он должен заменить первоначальный известный знак "а", то я пишу уравнение -определение – (как Рассел) в форме "а =b Def.".

F.Kafka Prozess

Nur kann man leider gerade nach diesem Bilde die Einzelheiten der Tracht und des Sitzes nicht beurteilen, die Pastellfarben sind für solche Darstellungen nicht geeignet.«

К сожалению, по этой картине трудно судить о подробностях одежды и форме кресел, пастель для таких портретов не подходит.

Only it's a pity that you can't make out the details of his costume and pose in this picture, pastel colours aren't really suitable for showing people like this."

Aldous Huxley Brave New World

The completed mechanisms were inspected by eighteen identical curly auburn girls in Gamma green, packed in crates by thirty-four short-legged, left-handed male Delta-Minuses, and loaded into the waiting trucks and lorries by sixty-three blue-eyed, flaxen and freckled Epsilon Semi-Morons.

Проверку собранных генераторов производили восемнадцать схожих как две капли воды курчавых шатенок в зеленой гамма-форме; упаковкой занимались тридцать четыре коротконогих левши из разряда "дельта-минус", а погрузкой в ожидающие тут же грузовики и фургоны -- шестьдесят три голубоглазых, льнянокудрых и веснушчатых эпсилон-полукретина.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Non sempre un'impronta ha la stessa forma del corpo che l'ha impressa e non sempre nasce dalla pressione di un corpo.

Не всегда отпечаток в совершенстве воспроизводит форму напечатлевающего тела и вообще не всегда происходит от напечатлевания тела.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die Hermeneutik ist die Selbstaufklärung dieses Verstehens und erst in abgeleiteter Form Methodologie der Historie.

Герменевтика есть самопрояснение этого понимания и лишь в производной форме методология историографии.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

He was still wearing his Quidditch things.

Он все еще был в спортивной форме.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

The recurrent economic crises of past times were totally unnecessary and are not now permitted to happen, but other and equally large dislocations can and do happen without having political results, because there is no way in which discontent can become articulate.

В повторявшихся экономических кризисах прошлого не было никакой нужды, и теперь их не допускают; могут происходить и происходят другие, столь же крупные неурядицы, но политических последствий они не имеют, потому что не оставлено никакой возможности выразить недовольство во внятной форме.

J. Derrida de la Grammatologie

La différence entre la forme mélodique et la forme harmonique a aux yeux de Rousseau une importance décisive.

Различие между мелодической и гармонической формами имеет для Руссо решающее значение.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Sie involviert eine allgemeine Beschreibung einer Satzform.

It involves a general description of a propositional form.

It involves a general description of a propositional form.

Она включает общее описание формы предложения.

Aldous Huxley Brave New World

One of the principal functions of a friend is to suffer (in a milder and symbolic form) the punishments that we should like, but are unable, to inflict upon our enemies.

Одно из главных назначений друга -- подвергаться (в смягченной и символической форме) тем карам, что мы хотели бы, да не можем обрушить на врагов.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Una chiave di volta scolpita in forma di fiore si staccò e quasi mi precipitava sul capo.

Замок вольты, вылепленный в форме цветка, отделился и рухнул на пол в нескольких вершках от места, где я стоял.