filters query params help
частности
J. Derrida de la Grammatologie

Cette enclave est aussi le lieu où la pratique du langage scientifique conteste de l'intérieur et de façon de plus en plus profonde l'idéal de l'écriture phonétique et toute sa métaphysique implicite (la métaphysique), c'est-à-dire en particulier l'idée philosophique de l'épistémè; celle aussi d'istoria qui en est profondément solidaire malgré la dissociation ou l'opposition qui les a rapportées l'une à l'autre lors d'une phase de leur cheminement commun.

Этот анклав — такое место, в котором практика научного языка изнутри и все глубже оспаривает и сам идеал фонетического письма, и скрытую за ним метафизику (метафизику как таковую), и, в частности, философскую идею эпистемы, а также идею истории, глубинно с ней связанную, хотя на определенном этапе общего пути их стали разрывать и противопоставлять.

M.Heidegger Sein und Zeit

Was bedeutet das »in der Zeit« überhaupt und das »in« und »aus der Zukunft« im besondern?

Что означает "во времени" вообще и "в будущем" и "из будущего" в частности?

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Anche perché in fondo, il resto di quella conversazione a tavola non aggiunge molto alla comprensione delle vicende di cui narro.

Немедленно прекращаю это, в частности и потому, что на самом деле продолжение данной беседы не слишком помогает уяснить то, о чем я буду рассказывать дальше.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

For instance, given the choice, we will always choose to save our own necks."

В частности, когда есть выбор, мы всегда предпочитаем спасти свою собственную жизнь.

J. Derrida de la Grammatologie

C'est ainsi que la marque constitutive de tout signe en général, du signe linguistique en particulier, réside dans son caractère double: chaque unité linguistique est bipartite et comporte deux aspects; l'un sensible et l'autre intelligible — d'une part le signans (le signifiant de Saussure), d'autre part le signatum (le signifié).

Так, определяющий признак всякого знака вообще и любого языкового знака в частности – это его двойственность; любая языковая единица имеет две стороны и два аспекта: один – чувственный, другой – умопостигаемый, с одной стороны, signans (соссюровское означающее), с другой стороны, signatum (означаемое).

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Quale generale dei francescani voleva a un tempo e far trionfare le loro posizioni e ottenere il consenso papale, anche perché intuiva che senza il consenso del papa non avrebbe potuto rimanere a lungo alla testa dell'ordine.

Михаил — генерал ордена францисканцев — замыслил в этот приезд и укрепить позиции ордена и наладить отношения с папой, в частности потому, что сознавал: порвав с папой, он сам во главе ордена долго не продержится.

J. Derrida de la Grammatologie

D'une part, en effet, si la linguistique moderne reste tout entière enfermée dans une conceptualité classique, si en particulier elle se sert naïvement du mot être et de tout ce qu'il suppose, ce qui dans cette linguistique déconstruit l'unité du mot en général ne peut plus être circonscrit, selon le modèle des questions heideggeriennes, tel qu'il fonctionne puissamment dès le début de Sein und Zeit, comme science ontique ou ontologie régionale.

С одной стороны, хотя современная лингвистика целиком остается в рамках традиционной системы понятий и, в частности, простодушно пользуется словом «быть» и всем тем, что с ним связано, однако то в ней, что направлено на деконструкцию единства слова вообще, уже не может быть описано по образцу вопросов, поставленных в самом начале хайдеггеровского "Бытия и времени", — как онтическая наука или региональная онтология.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Cento e più anni fa i seguaci di Arnaldo da Brescia incendiarono le case dei nobili e dei cardinali, e questi furono i frutti dell'eresia lombarda dei patarini.

Одно и то же, потому что все они угрожают правопорядку цивилизованного мира, и в частности правопорядку той империи, которую вы, если я не ошибаюсь, поддерживаете.