filters query params help
число
A. Dante Divina Commedia

per Daniel, vedrai che 'n sue migliaia

Число не обозначено точней:

By Daniel, thou wilt see that in his thousands

Wenn er zehntausendmal zehntausend spricht,

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Alice, che l'aveva guardato curiosamente, con la coda dell'occhio, disse: — Che strano orologio! segna i giorni e non dice le ore.

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

Alicia había estado mirando por encima del hombro de la Liebre con bastante curiosidad. --¡Qué reloj más raro! --exclamó--. ¡Señala el día del mes, y no señala la hora que es! –

Alice avait regardé par-dessus son épaule avec curiosité : « Quelle singulière montre ! » dit-elle. « Elle marque le quantième du mois, et ne marque pas l’heure qu’il est ! »

Алиса с любопытством выглядывала из-за его плеча. – Какие смешные часы! – заметила она. – Они показывают число, а не час! {e}

Alice hatte ihm neugierig über die Schulter gesehen. »Was für eine komische Uhr!« sagte sie. »Sie zeigt das Datum, und nicht wie viel Uhr es ist!«

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

_"Among those ‘eccentric decisions’ are undoubtedly the controversial staff appointments previously described in this newspaper, which have included the hiring of werewolf Remus Lupin, half-giant Rubeus Hagrid, and delusional ex-Auror ‘Mad-Eye’ Moody._

К числу этих эксцентрических решений, безусловно, относятся спорные кадровые назначения, о которых уже писала газета; так, были зачислены в штат оборотень Римус Люпин, полувеликан Рубеус Хагрид и страдающий паранойей бывший мракоборец «Грозный Глаз» Грюм.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

On y compte cent onze rois (en n'oubliant pas, bien sûr, les rois nègres), sept mille géographes, neuf cent mille businessmen, sept millions et demi d'ivrognes, trois cent deux milliards de grandes personnes.

One can count, there, 111 kings (not forgetting, to be sure, the Negro kings among them), 7000 geographers, 900,000 businessmen, 7,500,000 tipplers, 311,000,000 conceited men—that is to say, about 2,000,000,000 grown-ups.

На ней насчитывается сто одиннадцать королей (в том числе, конечно, и негритянских), семь тысяч географов, девятьсот тысяч дельцов, семь с половиной миллионов пьяниц, триста одиннадцать миллионов честолюбцев, итого около двух миллиардов взрослых.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Winston dialled ‘back numbers’ on the telescreen and called for the appropriate issues of the Times, which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes’ delay.

Уинстон набрал на телекране «задние числа» — затребовал старые выпуски «Таймс»; через несколько минут их уже вытолкнула пневматическая труба.

F.Kafka Prozess

Die einzig verständliche und annehmbare war die, daß er Angeklagter war und das Datum des nächsten Verhörs erfahren wollte, gerade diese Erklärung aber wollte er nicht geben, besonders da sie auch nicht wahrheitsgemäß war, denn er war nur aus Neugierde gekommen oder, was als Erklärung noch unmöglicher war, aus dem Verlangen, festzustellen, daß das Innere dieses Gerichtswesens ebenso widerlich war wie sein Äußeres.

Единственным понятным и приемлемым объяснением было бы то, что он обвиняемый и пришел узнать, на какое число назначен следующий допрос, но такого объяснения он давать не хотел, тем более что оно не соответствовало бы действительности, ведь пришел он из чистого любопытства, а также из желания установить, что внутренняя сторона этого судопроизводства так же отвратительна, как и внешняя, но дать такое объяснение было совсем невозможно.

Herman Hesse Siddhartha

Du, Ehrwürdiger, bist vielleicht in der Tat ein Sucher, denn, deinem Ziel nachstrebend, siehst du manches nicht, was nah vor deinen Augen steht."

You, oh venerable one, are perhaps indeed a searcher, because, striving for your goal, there are many things you don't see, which are directly in front of your eyes."

Toi, Vénérable, tu es peut-être en effet un chercheur; mais le but que tu as devant les yeux et que tu essaies d’atteindre t’empêche justement de voir ce qui est tout proche de toi.

Ты, достопочтеннейший, видно, и в самом деле принадлежишь к числу искателей, ибо, поглощенный своей целью, не замечаешь многого, что у тебя перед глазами.

M.Heidegger Sein und Zeit

Die genannte Frage ist heute in Vergessenheit gekommen, obzwar unsere Zeit sich als Fortschritt anrechnet, die »Metaphysik« wieder zu bejahen.

Названный вопрос пришел сегодня в забвение, хотя наше время числит за собой как прогресс, что оно снова положительно относится к "метафизике".

Aldous Huxley Brave New World

And his deplorable habit of being bold after the event, and full, in absence, of the most extraordinary presence of mind.

И эта удручающая привычка храбриться после драки, задним числом выказывать необычайное присутствие духа, ранее отсутствовавшего.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Denn sie spricht: "wo Kraft ist, wird auch die _Zahl_ Meisterin: die hat mehr Kraft."

Ибо она говорит: "Где есть сила, там становится хозяином и число: ибо у него больше силы".

For it saith: "Where force is, there becometh NUMBER the master: it hath more force."

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Gruppen von Wahrheitsbedingungen, welche zu den Wahrheitsmöglichkeiten einer Anzahl von Elementarsätzen gehören, lassen sich in eine Reihe ordnen.

The groups of truth-conditions which belong to the truth-possibilities of a number of elementary propositions can be ordered in a series.

The groups of truth-conditions that are obtainable from the truth-possibilities of a given number of elementary propositions can be arranged in a series.

Группы условий истинности, принадлежащие к возможностям истинности некоторого числа элементарных предложений, могут упорядочиваться в ряд.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Questo avorio, quest'onice, ma anche la pietra che ci circonda sono una luce, perché io percepisco che sono buoni e belli, che esistono secondo le proprie regole di proporzione, che differiscono per genere e specie da tutti gli altri generi e specie, che sono definiti dal proprio numero, che non vengono meno al loro ordine, che cercano il loro luogo specifico conformemente alla loro gravità.

Эта слоновая кость, этот оникс, и вместе с тем этот окружающий нас сейчас камень башен, все это свет, ибо я чувствую и ощущаю, до чего они красивы и превосходны, потому что подчинены собственным понятиям и пропорции и, тем самым, отличны, каждый, родом своим и видом от иных родов и иных видов, и определены, каждый, собственным числом, и не погрешны против числа приказанного, и каждому отыскивается собственное место соответственно его тяжести.

Carlo Collodi Pinocchio

– Voi no, — rispose il carceriere — perchè voi non siete del bel numero....

"Not you," answered the Jailer. "You are one of those--"

– Вас нет, -- ответил смотритель, -- вы не относитесь к числу амнистированных.

J. Derrida de la Grammatologie

"La troisième [manière d'écrire] est de décomposer la voix parlante à un certain nombre de parties élémentaires, soit vocales, soit articulées [voyelles ou consonnes], avec lesquelles on puisse former tous les mots et toutes les syllabes imaginables.

"Третий [способ письма] заключается в расчленении голосовых звуков на некоторое число элементарных частей, связанных иногда только с голосом, иногда — с расчленением на гласные или согласные, посредством которых можно образовывать все мыслимые слова и слоги.

A. Dante Divina Commedia

punisce i falsador che qui registra.

Поддельщиков, которых числит строго.

Punishes forgers, which she here records.

Zur wohlverdienten Quäl die Fälscher sinken.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Fudge raised his hand; so did half a dozen others, including the witch on his right and the heavily mustached wizard and the frizzy-haired witch in the second row.

Фадж поднял руку, с ним еще полдюжины человек, в том числе колдунья справа от него, усатый волшебник во втором ряду и его кудрявая соседка.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

It was a half-page torn out of the Times of about ten years earlier – the top half of the page, so that it included the date – and it contained a photograph of the delegates at some Party function in New York.

Это была половина страницы, вырванная из «Таймс» примерно десятилетней давности, — верхняя половина, так что число там стояло, — и на ней фотография участников какого-то партийного торжества в Нью-Йорке.

F.Kafka Prozess

Manche Leute weisen solche Bilder ab, weil sie zu düster sind, andere aber, und Sie gehören zu ihnen, lieben gerade das Düstere.«

Некоторые люди не понимают таких картин, оттого что они слишком мрачные, зато другие, в том числе и вы, любят именно мрачное.

A lot of people don't like that sort of picture because they're too gloomy, but there are others, and you're one of them, who love gloomy themes."

Herman Hesse Siddhartha

Bist nicht auch du, Fährmann, ein Sucher nach dem rechten Pfade?"

Aren't you too, ferryman, a searcher for the right path?"

Не принадлежишь ли и ты, перевозчик, к числу ищущих истинного пути?"

M.Heidegger Sein und Zeit

Dieses Zwischen des Abstandes kann das Dasein nachträglich durchqueren, jedoch nur so, daß der Abstand selbst ein entfernter wird.

Это между дистанции присутствие может задним числом пересечь, но лишь так, что дистанция сама становится от-даленной.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Schmarotzer ist die geringste Art; wer aber höchster Art ist, der ernährt die meisten Schmarotzer.

Паразит -- самый низший род; но кто высшего рода, тот кормит наибольшее число паразитов.

The parasite is the lowest species; he, however, who is of the highest species feedeth most parasites.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Der Zahlbegriff ist die variable Zahl.

The concept number is the variable number.

The concept of number is the variable number.

Понятие числа есть переменное число.

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Tu ammetti di essere stato con loro mentre vicino a Trivero impiccavano molti fedeli di Cristo tra cui un bambino innocente di dieci anni?

Ты признаешь, что был при них и с ними в то время, когда поблизости Триверо предавали повешенью бессчетное число честных христиан, среди них невинного ребенка десяти лет?

J. Derrida de la Grammatologie

Que 1' " être", tel qu'il est fixé sous ses formes syntaxiques et lexicologiques générales à l'intérieur de l'aire linguistique et de la philosophie occidentales, ne soit pas un signifié premier et absolument irréductible, qu'il soit encore enraciné dans un système de langues et une " signifiance " historique déterminée, quoique étrangement privilégiée comme vertu de dévoilement et de dissimulation, Heidegger le rappelle parfois: en particulier quand il invite à méditer le " privilège " de la " troisième personne du singulier de l'indicatif présent " et de 1' " infinitif".

Хайдеггер иногда напоминает нам о том, что "бытие", общие формы его схватывания в синтаксисе и лексике (как они предстают в западной лингвистике и философии) не есть первичное, абсолютно неразложимое означаемое, что оно по-прежнему укоренено в системе языков и исторически определенной "способности к означению" (signifiance) — правда, с необычным акцентом на раскрытости и сокрытости, в особенности когда речь идет о "преимуществах" "третьего лица единственного числа настоящего неопределенного времени" и "неопределенной формы глагола".