filters query params help
что
Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Non mi parlar d'incomodo! — rispose la Duchessa. — Ti faccio un regalo di ciò che ho detto finora.

'Oh, don't talk about trouble!' said the Duchess. 'I make you a present of everything I've said as yet.'

« Oh ! ne parlez pas de ma peine, » dit la Duchesse ; « je vous fais cadeau de tout ce que j’ai dit jusqu’à présent. »

– Ну что ты, разве это беспокойство, – возразила Герцогиня. – Дарю тебе все, что успела сказать.

»O, sprich nicht von Mühe!« sagte die Herzogin, »ich will dir Alles, was ich bis jetzt gesagt habe, schenken.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

Abituato come ero a sentirlo fare le più singolari affermazioni, non lo interrogai.

Я так привык к неожиданности его суждений, что не удивился и ничего не спросил.

F.Kafka Prozess

Selbst wenn es möglich wäre, Einzelheiten zu verbessern – es ist aber ein unsinniger Aberglaube –, hätte man bestenfalls für künftige Fälle etwas erreicht, sich selbst aber unermeßlich dadurch geschadet, daß man die besondere Aufmerksamkeit der immer rachsüchtigen Beamtenschaft erregt hat.

И если бы даже человек был в силах исправить какие-то отдельные мелочи, что является нелепым заблуждением, то в лучшем случае он чего-то добился бы для хода будущих процессов, но себе самому он только нанес бы непоправимый вред, привлекая внимание и особую мстительность чиновников.

Aldous Huxley Brave New World

He knew that what he was saying was absurd in its injustice; he admitted inwardly, and at last even aloud, the truth of all that the Savage now said about the worthlessness of friends who could be turned upon so slight a provocation into persecuting enemies.

Бернард сознавал, что слова его несправедливы до абсурда; он признавал в душе -- и даже признал вслух -- правоту Дикаря, возражавшего, что грош цена приятелям, которые, чуть что, превращаются во врагов и гонителей.

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– C'est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

– Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу.

M.Heidegger Sein und Zeit

Das Seiende, das Descartes mit der extensio ontologisch grundsätzlich zu fassen versucht, ist vielmehr ein solches, das allererst im Durchgang durch ein zunächst zuhandenes innerweltliches Seiendes entdeckbar wird.

Сущее, которое Декарт пытается онтологически принципиально схватить через extensio, наоборот таково, что впервые открывается только в прохождении через ближайше подручное внутримирное сущее.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

Nobody heard what Big Brother was saying.

Что говорит Старший Брат, никто не расслышал.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Unfortunately, Harry could not see that Hagrid was putting up a better show than Trelawney.

К сожалению, нельзя было сказать, что Хагрид на уроках выглядит убедительнее Трелони.

A. Dante Divina Commedia

Sappi che 'l vaso che 'l serpente ruppe

34 Знай, что порушенный змеей сосуд

Know that the vessel which the serpent broke

Der Wagen, den die Schlange brach, er war,

Carlo Collodi Pinocchio

– E tu amor mio, — disse l’ omino volgendosi tutto complimentoso a Pinocchio — che intendi fare?

"What about you, my love?" asked the Little Man, turning politely to Pinocchio. "What are you going to do?

– А ты, родненький, -- льстиво обратился Господинчик к Пиноккио, -- что нужно тебе?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ein guter Diener aber weiss Alles, und Mancherlei auch, was sein Herr sich selbst verbirgt.

Но хороший слуга знает все и даже многое, что его господин скрывает от себя самого.

A good servant, however, knoweth everything, and many a thing even which a master hideth from himself.

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Die Aussage, daß ein Punkt des Gesichtsfeldes zu gleicher Zeit zwei verschiedene Farben hat, ist eine Kontradiktion.)

The assertion that a point in the visual field has two different colours at the same time, is a contradiction.

The statement that a point in the visual field has two different colours at the same time is a contradiction.)

Утверждение, что точка в поле зрения в одно и то же время имеет два различных цвета, есть противоречие.)

J. Derrida de la Grammatologie

Rappelons néanmoins, à la fin du Totémisme aujourd'hui, ce chapitre sur " Le totémisme du dedans": "ferveur militante " " envers l'ethnographie", "clairvoyance étonnante " de Rousseau qui, "mieux avisé que Bergson " et " avant même la découverte du totémisme " a " pénétré dans ce qui ouvre la possibilité du totémisme en général " (p. 147), à savoir:

Вспомним, однако, главу о "Тотемизме изнутри" в конце "Тотемизма сегодня": в ней говорится о "воинствующей одушевленности" этнографией, об "удивительной прозорливости" Руссо, который, будучи "более тонок умом, чем Бергсон", "еще до открытия тотемизма" "проникает в то, что делает возможным тотемизм как таковой" (с. 147), а это:

Herman Hesse Siddhartha

"Ich danke dir, Siddhartha, daß du mir etwas von deinen Gedanken gesagt hast.

"I thank you, Siddhartha, for telling me some of your thoughts.

«Je te remercie, Siddhartha, de m’avoir initié à quelques-unes de tes pensées.

– Благодарю тебя, Сиддхартха, за то, что ты высказал мне некоторые из своих мыслей.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

– Gliela dirò, — rispose la Falsa-testuggine, con voce profonda. — Sedete, e non dite sillaba, prima che io termini.

'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'

« Je vais la lui raconter, » dit la Fausse-Tortue, d’un ton grave et sourd : « Asseyez-vous tous deux, et ne dites pas un mot avant que j’aie fini. »

– Что ж, я расскажу, – проговорил Квази глухим голосом. – Садитесь и не открывайте рта, пока я не кончу.

»Ich will sie ihr erzählen,« sprach die falsche Schildkröte mit tiefer, hohler Stimme; »setzt euch beide her und sprecht kein Wort, bis ich fertig bin.«

Eco Umberto Il Nome della Rosa

"Benvenuto signore," disse, "e non vi stupite se immagino chi siete, perché siamo stati avvertiti della vostra visita.

«Пожалуйте, отец мой, — сказал он, — и не удивляйтесь, что я знаю, кто вы, ибо о вашем приезде известили.

F.Kafka Prozess

Vorwürfe nützen ja nicht viel, besonders wenn man ihre Ursachen in ihrer ganzen Bedeutung nicht begreiflich machen kann, aber gesagt müsse es doch werden, wieviel K. seiner Sache durch das Verhalten gegenüber dem Kanzleidirektor geschadet habe.

Конечно, упреки никому на пользу не идут, особенно если нельзя человеку растолковать, за что его упрекают и в чем винят, но все-таки следует сказать, что К. чрезвычайно навредил делу тем, как он вел себя при директоре канцелярии.

So it's best to leave the work to the lawyers and not to keep disturbing them.

Aldous Huxley Brave New World

Speak-but with the voice

Что она хочет и значит?

A. de Saint-Exupéry Le Petit Prince

– On fait ce que l'on veut...

"Anything you like..."

– Да что хочешь.

M.Heidegger Sein und Zeit

Wenn aber selbst diese Möglichkeit nicht besteht, dann muß der ausdrückliche Nachweis erbracht werden, daß Descartes nicht etwa nur eine ontologische Fehlbestimmung der Welt gibt, sondern daß seine Interpretation und deren Fundamente dazu führten, das Phänomen der Welt sowohl wie das Sein des zunächst zuhandenen innerweltlichen Seienden zu überspringen.

Если же и эта возможность не существует, то должно быть приведено специальное доказательство, что Декарт не только дает скажем онтологический промах в определении мира, но что его интерпретация и ее основания привели к перескакиванию через феномен мира равно как через бытие ближайше подручного внутримирного сущего.

George Orwell Nineteen Eighty-Four

He discovered that while he sat helplessly musing he had also been writing, as though by automatic action.

Оказалось, что, пока он был занят беспомощными размышлениями, рука продолжала писать автоматически.

J.K. Rowling Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry’s sessions with Snape, which had started badly enough, were not improving; on the contrary, Harry felt he was getting worse with every lesson.

Наоборот, он чувствовал, что с каждым уроком слабеет.

A. Dante Divina Commedia

con quel gigante che con lei delinque.

За то, что оба согрешали много.

And that same giant who is sinning with her.

Zusamt dem Riesen, der mit ihr verbrochen.

Carlo Collodi Pinocchio

― Che l’amico sia malato della mia medesima malattia?

"My friend must be suffering from the same sickness that I am!

"Не болен ли мой друг той же болезнью, что и я?

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Aber wohlan!

Ну что ж!

Well!

L.Wittgenstein Tractatus Logico-Philosophicus

Was es nichtzufällig macht, kann nicht in der Welt liegen, denn sonst wäre dies wieder zufällig.

What makes it non-accidental cannot lie in the world, for otherwise this would again be accidental.

What makes it non-accidental cannot lie within the world, since if it did it would itself be accidental.

То, что делает это не случайным, не может находиться в мире, ибо в противном случае оно снова было бы случайным.

J. Derrida de la Grammatologie

Les Nambikwara dont le harcèlement et la cruauté — présumée ou non — sont très redoutés par le personnel de la ligne " ramènent l'observateur à ce qu'il prendrait volontiers — mais à tort — pour une enfance de l'humanité".

Люди из племени намбиквара, чья агрессивность и жестокость (действительные или мнимые) вызывают страх у персонала телефонной линии, "обращают наблюдателя к тому, что он охотно (хотя и ошибочно) принял бы за детство человечества''.

Herman Hesse Siddhartha

Wenn alles Ich überwunden und gestorben war, wenn jede Sucht und jeder Trieb im Herzen schwieg, dann mußte das Letzte erwachen, das Innerste im Wesen, das nicht mehr Ich ist, das große Geheimnis.

Once all of my self was overcome and had died, once every desire and every urge was silent in the heart, then the ultimate part of me had to awake, the innermost of my being, which is no longer my self, the great secret.

Когда все личное будет преодолено и умрет, когда смолкнут в сердце все желания и страсти, тогда должно будет проснуться основное, сокровеннейшее в человеческом существе -- то, что уже не есть "Я"-великая тайна.