filters query params help
Bruder
F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Diess Gespenst, das vor dir herläuft, mein Bruder, ist schöner als du; warum giebst du ihm nicht dein Fleisch und deine Knochen?

Этот призрак, витающий перед тобою, брат мой, прекраснее тебя; почему же не отдаешь ты ему свою плоть и свои кости?

The phantom that runneth on before thee, my brother, is fairer than thou; why dost thou not give unto it thy flesh and thy bones?

A. Dante Divina Commedia

i' son quel da le frutta del mal orto,

Тот, что плоды растил на злое дело

He am I of the fruit of the bad garden,

Als Bruder Alberich dort angeschafft,

Herman Hesse Siddhartha

Obwohl er nahe der Vollendung war, und an seiner letzten Wunde trug, schien ihm doch, diese Kindermenschen seien seine Brüder, ihre Eitelkeiten, Begehrlichkeiten und Lächerlichkeiten verloren das Lächerliche für ihn, wurden begreiflich, wurden liebenswert, wurden ihm sogar verehrungswürdig.

Though he was near perfection and was bearing his final wound, it still seemed to him as if those childlike people were his brothers, their vanities, desires for possession, and ridiculous aspects were no longer ridiculous to him, became understandable, became lovable, even became worthy of veneration to him.

Quoiqu’il approchât de la perfection et qu’il portât toujours les traces de sa dernière meurtrissure, il lui semblait pourtant que ces hommes simples étaient ses frères; leurs vanités, leurs convoitises et leurs travers perdaient leur ridicule à ses yeux, ils valaient la peine d’être compris, d’être aimés et même vénérés.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Willst du, mein Bruder, in die Vereinsamung gehen?

Ты хочешь, брат мой, идти в уединение?

Wouldst thou go into isolation, my brother?

A. Dante Divina Commedia

dicendo; «O frati miei, Dio vi dea pace».

13 Воззвал к нам: "Братья, мир господень с вами!"

Saying, My brothers, may God give you peace!

Gott geb’ euch Frieden, Brüder! war sein Wort,

Herman Hesse Siddhartha

Und wieder ein anderes Mal, da Siddhartha mit Govinda den Wald verließ, um im Dorfe etwas Nahrung für ihre Brüder und Lehrer zu betteln, begann Siddhartha zu sprechen und sagte:

And once again, another time, when Siddhartha left the forest together with Govinda, to beg for some food in the village for their brothers and teachers, Siddhartha began to speak and said:

Et une autre fois encore que Siddhartha sortait du bois en compagnie de Govinda pour aller mendier au village la nourriture de ses frères et de ses maîtres, Siddhartha, prenant la parole, dit:

И в другой раз, когда оба они вышли из лесу, чтоб попросить в деревне для своих братьев и учителей немного пищи, Сиддхартха снова заговорил о том же;

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kennst du, mein Bruder, schon das Wort "Verachtung"?

Знаешь ли ты, брат мой, уже слово "презрение"?

Hast thou ever known, my brother, the word "disdain"?

A. Dante Divina Commedia

O dolce frate, che vuo' tu ch'io dica?

97 О милый брат, к чему распространяться?

O brother sweet, what wilt thou have me say?

O süßer Bruder, soll ich dir’s vertrauen?

Herman Hesse Siddhartha

Aber sage mir: Hast du die Schar meiner Samanas gesehen, meiner vielen Brüder, welche ihre Zuflucht zur Lehre genommen haben?

Mais dis-moi: as- tu vu la foule de mes Samanas, de tous mes frères, qui sont venus chercher asile dans ma doctrine?

Но скажи мне: видал ли ты толпу моих саман, моих многочисленных братьев, прибегнувших к учению?