filters query params help
Erde
A. Dante Divina Commedia

che l'aggravava già, inver' la terra,

Тем все бессильней поникал к земле,

That weighed already on him, to the earth,

Des Last ihn zu der Erde niederrang,

F.Kafka Prozess

Unten an der Treppe lag ein kleines Kind bäuchlings auf der Erde und weinte, aber man hörte es kaum infolge des alles übertönenden Lärms, der aus einer Klempnerwerkstätte auf der anderen Seite des Torganges kam.

Внизу у лестницы, на земле ничком лежал какой-то младенец и плакал, но его почти не было слышно из-за оглушительного шума слесарной мастерской, расположенной с другой стороны подворотни.

Herman Hesse Siddhartha

Tief verneigte er sich, bis zur Erde, vor dem regungslos Sitzenden, dessen Lächeln ihn an alles erinnerte, was er in seinem Leben jemals geliebt hatte, was jemals in seinem Leben ihm wert und heilig gewesen war.

Deeply, he bowed, touching the ground, before him who was sitting motionlessly, whose smile reminded him of everything he had ever loved in his life, what had ever been valuable and holy to him in his life.

Il se prosterna jusqu’à terre devant l’Homme qui restait là, assis, immobile, et dont le sourire lui rappelait tout ce qu’il avait aimé dans sa vie et tout ce qu’il représentait pour lui de précieux et de sacré.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Der Leib war's, der an der Erde verzweifelte, – der hörte den Bauch des Seins zu sich reden.

Тело, отчаявшееся в земле, слышало, как вещало чрево бытия.

It was the body which despaired of the earth--it heard the bowels of existence speaking unto it.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

La terra, com'ella sa, ci mette ventiquattro ore a girare intorno al suo asse...

You see the earth takes twenty-four hours to turn round on its axis--'

Die Erde braucht doch jetzt vier und zwanzig Stunden, sich um ihre Achse zu drehen -«

A. Dante Divina Commedia

e sé riconoscendo e ripentuti,

Свою вину, не подымают лиц,

And conscious of their fault, and penitent;

Und Reue sein Gesicht zur Erde zieht;

F.Kafka Prozess

Die Herren setzten K. auf die Erde nieder, lehnten ihn an den Stein und betteten seinen Kopf obenauf.

Оба господина посадили К. на землю, прислонили к стене и уложили головой на камень.

The gentlemen sat K. down on the ground, leant him against the stone and settled his head down on the top of it.

Herman Hesse Siddhartha

Betroffen blickte Siddhartha zur Erde.

Troubled, Siddhartha looked to the ground.

Пораженный Сиддхартха опустил глаза.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Kranke und Absterbende waren es, die verachteten Leib und Erde und erfanden das Himmlische und die erlösenden Blutstropfen: aber auch noch diese süssen und düstern Gifte nahmen sie von Leib und Erde!

Больными и умирающими были те, кто презирали тело и землю и изобрели небо и искупительные капли крови; но даже и эти сладкие и мрачные яды брали они у тела и земли!

The sick and perishing--it was they who despised the body and the earth, and invented the heavenly world, and the redeeming blood-drops; but even those sweet and sad poisons they borrowed from the body and the earth!

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

Non finiva mai quella caduta? — Chi sa quante miglia ho fatte a quest'ora? — esclamò Alice. — Forse sto per toccare il centro della terra.

Would the fall never come to an end! 'I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud. 'I must be getting somewhere near the centre of the earth.

Tengo que estar bastante cerca del centro de la tierra.

Je suis curieuse de savoir combien de milles j’ai déjà faits, » dit-elle tout haut. « Je dois être bien près du centre de la terre.

Дайте-ка вспомнить...

Wollte denn der Fall nie endigen ? »Wie viele Meilen ich wohl jetzt gefallen bin!« sagte sie laut. »Ich muß ungefähr am Mittelpunkt der Erde sein.

A. Dante Divina Commedia

questi ne' cor mortali è permotore;

Он в смертном сердце возбуждает кровь;

This is in mortal hearts the motive power

Er ist’s, der rund den Bau der Erde drückt,

F.Kafka Prozess

»Schrei nicht«, rief K. er konnte sich nicht zurückhalten, und während er gespannt in die Richtung sah, aus der die Diener kommen mußten, stieß er an Franz, nicht stark, aber doch stark genug, daß der Besinnungslose niederfiel und im Krampf mit den Händen den Boden absuchte; den Schlägen entging er aber nicht, die Rute fand ihn auch auf der Erde; während er sich unter ihr wälzte, schwang sich ihre Spitze regelmäßig auf und ab.

– Не кричи! – воскликнул К., не удержавшись и напряженно вглядываясь в коридор, откуда могли прибежать курьеры, толкнул Франца, не сильно, но все же так, что тот как подкошенный упал на пол, судорожно шаря руками по земле; но экзекутор не зевал, розга нашла Франца и на полу и стала равномерно нахлестывать извиваю-щееся тело.

"Don't shout like that!", called out K., unable to prevent himself, and, as he looked anxiously in the direction from which the servitor would come, he gave Franz a shove, not hard, but hard enough for him to fall down unconscious, clawing at the ground with his hands by reflex; he still did not avoid being hit; the rod still found him on the floor; the tip of the rod swang regularly up and down while he rolled to and fro under its blows.

Herman Hesse Siddhartha

"Dies hier," sagte er spielend, "ist ein Stein, und er wird in einer bestimmten Zeit vielleicht Erde sein, und wird aus Erde Pflanze werden, oder Tier oder Mensch.

"This here," he said playing with it, "is a stone, and will, after a certain time, perhaps turn into soil, and will turn from soil into a plant or animal or human being.

F. Nietzsche Also Sprach Zarathustra

Ihrem Leibe und dieser Erde nun entrückt wähnten sie sich, diese Undankbaren.

Эти неблагодарные -- они грезили, что отреклись от своего тела и от этой земли.

Beyond the sphere of their body and this earth they now fancied themselves transported, these ungrateful ones.

Lewis Carroll Alice's Adventures in Wonderland

E se dovessi uscire fra quelli che camminano a capo in giù!

How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads downward!

Comme ça serait drôle de se trouver au milieu de gens qui marchent la tête en bas.

Bald fing sie wieder an. »Ob ich wohl ganz durch die Erde fallen werde!